1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [spannungsvolle Musik spielt] 2 00:00:08,167 --> 00:00:11,083 PRÄSENTIERT 3 00:00:13,792 --> 00:00:16,417 [Menge jubelt] 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,667 ZUSAMMEN 5 00:00:31,958 --> 00:00:33,875 Sir? In einer Minute geht's los. 6 00:00:33,958 --> 00:00:35,250 Herzlichen Glückwunsch. 7 00:00:35,333 --> 00:00:37,875 Neuigkeiten von Betty, meiner Tochter? 8 00:00:37,958 --> 00:00:39,917 Nein, Sir. Wir haben es mehrmals versucht. 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,083 Okay. Danke. 10 00:00:41,167 --> 00:00:42,500 [seufzt leise] 11 00:00:44,167 --> 00:00:48,333 [Ansager] Alles klar, New Hampshire! In wenigen Momenten geht's los. 12 00:00:48,417 --> 00:00:50,875 -Seid ihr bereit? -[Menge jubelt] 13 00:00:50,958 --> 00:00:56,792 [Menge ruft begeistert] Bereit für Ross! 14 00:00:56,875 --> 00:00:59,958 Bereit für Ross! Bereit für Ross! 15 00:01:00,042 --> 00:01:01,750 [Ansager] Meine Damen und Herren. 16 00:01:01,833 --> 00:01:05,875 Der nächste Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika: 17 00:01:05,958 --> 00:01:08,208 Thaddeus Ross! 18 00:01:08,292 --> 00:01:10,292 [Menge jubelt, applaudiert] 19 00:01:28,500 --> 00:01:29,750 Danke. 20 00:01:31,458 --> 00:01:35,417 Amerika hat seine Wahl getroffen. 21 00:01:35,500 --> 00:01:40,417 In einer der wichtigsten Wahlen unserer Zeit. 22 00:01:40,500 --> 00:01:44,167 Wir wissen um die Herausforderungen, vor denen wir stehen. 23 00:01:44,625 --> 00:01:48,833 Vom Verschwinden der Hälfte der Menschheit, 24 00:01:48,917 --> 00:01:51,792 bis zum plötzlichen Auftauchen einer riesigen Figur 25 00:01:51,875 --> 00:01:53,792 im Indischen Ozean 26 00:01:53,875 --> 00:01:57,875 werden die Bedrohungen, mit denen wir uns konfrontiert sehen, nicht weniger. 27 00:01:57,958 --> 00:02:03,958 Aber wir überwinden Hindernisse nur, indem wir zusammenhalten. 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,125 Heute Abend beschwor 29 00:02:06,208 --> 00:02:09,167 Präsident Ross das Thema "Zusammenhalt" in seiner Dankesrede. 30 00:02:09,250 --> 00:02:10,792 Doch seine Vergangenheit 31 00:02:10,875 --> 00:02:12,250 zeichnet ein anderes Bild, 32 00:02:12,333 --> 00:02:14,917 gerade bezüglich der Arbeit mit Helden wie Captain America. 33 00:02:15,000 --> 00:02:17,417 Sie gelten als zwei der wichtigsten Köpfe des Landes, 34 00:02:17,500 --> 00:02:21,917 aber es bleibt ungewiss, ob sie ihren Zwist begraben 35 00:02:22,000 --> 00:02:23,750 und in Zukunft gemeinschaftlich agieren. 36 00:02:23,833 --> 00:02:26,792 -[Barkeeper] Für dich, Cap. -[Sprecherin] Als General … 37 00:02:27,208 --> 00:02:29,000 Pack das Geld weg, geht aufs Haus. 38 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 [Sam lacht kurz] 39 00:02:30,417 --> 00:02:31,417 Danke, Charlie. 40 00:02:31,500 --> 00:02:33,208 [Sprecherin] So erhielt er den Namen … 41 00:02:33,292 --> 00:02:35,875 -Cap. -… Hulk Hunter. 42 00:02:35,958 --> 00:02:38,958 Nachdem Hulk und Abomination Harlem zerstörten, 43 00:02:39,042 --> 00:02:41,333 wurde Ross harsch für einen unangebrachten Ausbruch 44 00:02:41,417 --> 00:02:44,667 während einer Pressekonferenz kritisiert. 45 00:02:45,333 --> 00:02:48,292 Viele gaben Ross sogar die Schuld am Kollateralschaden, 46 00:02:48,375 --> 00:02:52,917 weil seine Jagd auf Bruce Banners Hulk den Angriff erst provoziert habe. 47 00:02:53,000 --> 00:02:56,708 Es führte zudem dazu, dass sich seine Tochter von ihm distanzierte, 48 00:02:56,792 --> 00:03:00,292 Dr. Betty Ross, die Ex-Freundin von Bruce Banner. 49 00:03:00,375 --> 00:03:05,458 Ihm gelang eine überraschende Kehrtwende, die viele seiner Kritiker verstummen ließ, 50 00:03:05,542 --> 00:03:08,875 als er den Mann festnahm, der für Abomination verantwortlich ist. 51 00:03:09,375 --> 00:03:11,583 -[Alarm dröhnt] -[dynamische Musik setzt ein] 52 00:03:16,292 --> 00:03:19,167 [elektrisches Surren] 53 00:03:26,458 --> 00:03:28,292 -[Musik verklingt] -[Wind heult] 54 00:03:29,167 --> 00:03:31,042 5 MONATE SPÄTER 55 00:03:34,375 --> 00:03:37,250 [dramatische Musik setzt ein] 56 00:03:37,333 --> 00:03:38,333 OAXACA, MEXIKO 57 00:03:38,417 --> 00:03:39,417 Wie läuft es? 58 00:03:39,500 --> 00:03:42,167 Die SERPENT-Söldner mit 'nem Paket rein. 59 00:03:42,667 --> 00:03:44,417 Der Käufer sollte bald auftauchen. 60 00:03:45,083 --> 00:03:46,000 Was ist drin? 61 00:03:46,083 --> 00:03:47,958 Vom Weißen Haus als geheim eingestuft. 62 00:03:48,042 --> 00:03:49,750 [seufzt] War ja klar. 63 00:03:50,250 --> 00:03:52,042 Wo ist Eagle One? Wir haben Zugriffserlaubnis. 64 00:03:52,125 --> 00:03:54,958 Eagle One hat gerade den Zielluftraum erreicht. 65 00:03:55,042 --> 00:03:57,042 [Düsentriebwerk rauscht] 66 00:03:58,500 --> 00:04:00,458 Senden Sie ihm die verdeckten Zugangspunkte. 67 00:04:00,542 --> 00:04:03,125 Verdeckt, echt jetzt? Sie sind wohl neu hier. 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,917 [triumphale Musik spielt] 69 00:04:14,792 --> 00:04:15,792 Gleich wird's lustig. 70 00:04:33,167 --> 00:04:35,458 -Sam, Seal-Team in sechs Minuten. -Verstanden. 71 00:04:53,458 --> 00:04:55,125 Was zur Hölle war denn das? 72 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 Ausrüstung von den Wakandanern, für seine Hilfe. 73 00:04:57,792 --> 00:05:00,583 Sogar das Geschenkpapier war aus Vibranium. 74 00:05:02,083 --> 00:05:04,417 Nein, Mann, das war ein Witz. Alles gut. 75 00:05:08,208 --> 00:05:11,042 Joaquin, laut Redwing gibt es Geiseln da drin. 76 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 -Ich geh rein. -Negativ. Das Paket hat Priorität. 77 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 SEALs sollen das Paket verfolgen, ich befreie die Geiseln. 78 00:05:18,542 --> 00:05:20,667 Redwing, schick ihnen einen Scan vom Gebäude. 79 00:05:21,250 --> 00:05:22,250 [spricht Spanisch] 80 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Was ist denn? 81 00:05:23,417 --> 00:05:25,417 Das ist Sidewinder, der Kopf von SERPENT. 82 00:05:25,500 --> 00:05:27,250 Ihn haben wir nicht erwartet. 83 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 [Geiseln wimmern] 84 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 [Priester betet auf Spanisch] 85 00:05:35,208 --> 00:05:36,708 Ah. 86 00:05:36,792 --> 00:05:38,875 Sie beten, Padre? 87 00:05:38,958 --> 00:05:42,208 [Sidewinder spricht Spanisch] 88 00:05:42,625 --> 00:05:45,583 Ich gehe nicht, bevor ich das Geld kriege, das man mir schuldet, 89 00:05:45,667 --> 00:05:46,958 -Padre! -[stöhnt] 90 00:05:47,042 --> 00:05:49,083 [Priester betet auf Spanisch] 91 00:05:52,833 --> 00:05:56,375 Padre. Padre, Padre, Padre. 92 00:05:56,458 --> 00:05:57,542 [seufzt hämisch] 93 00:05:58,125 --> 00:06:03,208 Wir sind nicht nicht für Rosenkränze gekommen, Padre! 94 00:06:04,625 --> 00:06:06,083 Wer ist der Käufer? 95 00:06:06,167 --> 00:06:08,667 -Wer ist der Käufer? -Ich weiß es nicht. 96 00:06:09,417 --> 00:06:11,292 -Ah, ich weiß es nicht. -Nein … 97 00:06:11,667 --> 00:06:12,750 Tötet sie! 98 00:06:13,292 --> 00:06:16,833 -Einen nach dem anderen. -[Mann ruft ängstlich, auf Spanisch] 99 00:06:16,917 --> 00:06:17,833 Silencio! 100 00:06:17,917 --> 00:06:19,833 [Mann über Funk] Captain America ist hier. 101 00:06:19,917 --> 00:06:21,667 Bewegung, Männer! Bewegung! 102 00:06:21,750 --> 00:06:24,083 Vámonos! Vámonos! 103 00:06:26,083 --> 00:06:27,708 Schafft das Paket hier raus. 104 00:06:30,667 --> 00:06:32,458 [spannungsvolle Musik spielt] 105 00:06:59,250 --> 00:07:00,917 SERPENT flieht mit Kanister, Sam. 106 00:07:01,000 --> 00:07:02,750 [Captain America] Bin beschäftigt. 107 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 [ächzen] 108 00:07:29,708 --> 00:07:31,875 Redwing? Du weißt Bescheid. 109 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 [Frau] Halt! 110 00:07:38,042 --> 00:07:39,917 Bleib stehen, oder wir erschießen sie. 111 00:07:40,250 --> 00:07:41,375 [Spanisch] Keine Angst. 112 00:07:46,750 --> 00:07:48,417 Ihr wart sehr mutig. 113 00:07:49,000 --> 00:07:51,292 Danke, Captain America. Danke. 114 00:07:51,375 --> 00:07:51,958 Danke. 115 00:07:52,042 --> 00:07:52,750 Gern geschehen. 116 00:07:54,917 --> 00:07:57,083 SERPENT entwischt uns gleich mit dem Kanister. 117 00:07:57,167 --> 00:07:58,708 Sidewinder fährt zur Kapelle. 118 00:07:59,958 --> 00:08:01,417 Ich weiß, worauf du aus bist. 119 00:08:01,500 --> 00:08:03,208 Du kannst dich ja nicht zweiteilen. 120 00:08:04,375 --> 00:08:05,750 Dieses eine Mal. 121 00:08:05,833 --> 00:08:08,083 -Aber bleib am Leben. -Nicht sterben, verstanden. 122 00:08:18,250 --> 00:08:21,458 Wo ist dein Käufer? Du solltest dir bessere Kunden suchen. 123 00:08:21,542 --> 00:08:23,250 Mach dir keine Sorgen. 124 00:08:23,333 --> 00:08:25,458 Ich finde raus, wer meine Zeit verschwendet hat. 125 00:08:25,542 --> 00:08:27,208 Du hast größere Probleme. 126 00:08:27,292 --> 00:08:28,458 -[schreit] -[stöhnt] 127 00:08:31,000 --> 00:08:33,167 [beide ächzen] 128 00:08:36,958 --> 00:08:38,208 [dumpfe Hiebe ertönen] 129 00:08:39,958 --> 00:08:41,292 [Captain America ächzt] 130 00:08:43,833 --> 00:08:45,375 [stöhnt, lacht] 131 00:08:52,875 --> 00:08:55,708 Der Captain America, den ich töten wollte, war größer als du. 132 00:08:55,792 --> 00:08:57,458 Träume werden nicht immer wahr. 133 00:08:58,833 --> 00:09:00,042 [seufzt] 134 00:09:00,875 --> 00:09:02,667 Du gehst bestimmt leicht kaputt. 135 00:09:03,417 --> 00:09:04,542 Nicht ganz so leicht. 136 00:09:17,417 --> 00:09:18,542 War doch nicht so schwer. 137 00:09:18,625 --> 00:09:21,292 Hab deine Rippe knacksen hören. Kleines Päuschen? 138 00:09:21,375 --> 00:09:23,500 Nein, komm, bringen wir es hinter uns. 139 00:09:23,583 --> 00:09:25,417 Ich hab nicht ewig Zeit. 140 00:09:40,792 --> 00:09:42,708 [jubelt] 141 00:09:44,917 --> 00:09:45,917 Verdammt. 142 00:09:46,000 --> 00:09:47,375 Hat niemand gesehen. 143 00:09:49,208 --> 00:09:51,125 Sam, Paket sichergestellt. 144 00:09:53,083 --> 00:09:54,292 [beide ächzen] 145 00:09:57,833 --> 00:09:59,750 Dein Stern kommt in meine Sammlung. 146 00:10:09,167 --> 00:10:10,042 [schreit schmerzhaft] 147 00:10:10,125 --> 00:10:11,500 Kleines Päuschen? 148 00:10:11,583 --> 00:10:12,875 [stöhnt] 149 00:10:16,125 --> 00:10:17,208 Dachte ich mir. 150 00:10:22,750 --> 00:10:24,750 [triumphale Musik spielt] 151 00:10:32,375 --> 00:10:33,750 Lass uns was übrig, Cap. 152 00:10:34,833 --> 00:10:36,917 Sein Arm ist gebrochen, seid lieb zu ihm. 153 00:10:37,000 --> 00:10:38,292 [kichert] 154 00:10:44,417 --> 00:10:47,000 [Ross] "Halte dein Gesicht immer zur Sonne, 155 00:10:47,083 --> 00:10:49,292 und die Schatten fallen hinter dich." 156 00:10:49,375 --> 00:10:51,875 Den Spruch hat Betty ausgesucht. 157 00:10:51,958 --> 00:10:53,875 Redet sie immer noch nicht mit Ihnen? 158 00:10:53,958 --> 00:10:54,958 Nein. 159 00:10:55,042 --> 00:10:57,292 Sie glaubt mir nicht, doch ich hab mich verändert. 160 00:10:57,792 --> 00:10:59,333 Wirklich verändert. 161 00:11:01,583 --> 00:11:03,667 Ich kriege wohl keine weitere Chance. 162 00:11:04,917 --> 00:11:07,542 Ich hab bald das Ende meiner ersten 100 Tage erreicht, Leila. 163 00:11:09,125 --> 00:11:10,625 Und die sind ausschlaggebend. 164 00:11:12,458 --> 00:11:14,292 Der Vertrag muss zustande kommen. 165 00:11:15,000 --> 00:11:17,500 [Handy vibriert] 166 00:11:19,208 --> 00:11:20,042 Hallo? 167 00:11:20,125 --> 00:11:22,167 [Major] Die Mission war erfolgreich. 168 00:11:22,708 --> 00:11:24,000 Setzen Sie mich ins Bild. 169 00:11:24,500 --> 00:11:26,708 [Major] Cap und SEAL konnten die Geiseln retten. 170 00:11:26,792 --> 00:11:29,417 Das Paket ist sichergestellt und unterwegs in die Staaten. 171 00:11:30,125 --> 00:11:32,792 -[Captain America] Und dein Bruder? -Das weißt du noch? 172 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 -Er ist bei der Air Force. -Ach ja? 173 00:11:34,542 --> 00:11:36,042 -Wohl wegen dir. -[lacht] 174 00:11:36,542 --> 00:11:37,792 Ich nehm's ihm nicht krumm. 175 00:11:38,708 --> 00:11:41,083 Ein komischer Ort für 'ne Übergabe. 176 00:11:41,167 --> 00:11:43,000 Weitläufig, kaum abgesichert. 177 00:11:43,708 --> 00:11:45,833 Wollte der Käufer überhaupt auftauchen? 178 00:11:45,917 --> 00:11:47,333 Wurde SERPENT verarscht? 179 00:11:47,417 --> 00:11:48,417 Was sagen sie denn? 180 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Genau das. Ein anonymer Vertrag. 181 00:11:50,833 --> 00:11:53,958 Fünfzig Mio., wenn sie den Kanister auf dem Weg nach Japan stehlen 182 00:11:54,042 --> 00:11:55,708 und dem Käufer hier übergeben. 183 00:11:56,208 --> 00:11:57,208 [Captain America] Hm. 184 00:11:59,375 --> 00:12:02,083 Wenn ihr Sidewinder aufspürt, sag mir Bescheid. 185 00:12:02,167 --> 00:12:03,583 -Gute Arbeit. -Danke. 186 00:12:08,125 --> 00:12:10,875 Wie du siehst, bin ich nicht gestorben. 187 00:12:10,958 --> 00:12:13,000 Und hab voll scharf ausgesehen. Sagen alle. 188 00:12:13,083 --> 00:12:14,167 Wer hat das gesagt? 189 00:12:14,667 --> 00:12:15,833 -Alle. -Wen meinst du? 190 00:12:15,917 --> 00:12:18,417 Alle eben. Das haben wirklich alle gesagt. 191 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Ich verleihe deiner alten Rüstung neuen Flair. 192 00:12:21,458 --> 00:12:23,875 Zieh erst mal die Schoner richtig rum an. 193 00:12:23,958 --> 00:12:25,208 War nur ein Scherz. 194 00:12:25,292 --> 00:12:26,750 Siehst gut aus, Mann. 195 00:12:26,833 --> 00:12:28,083 Ist klar. Sehr witzig. 196 00:12:28,583 --> 00:12:30,583 Stellst du mich jetzt endlich Ant-Man vor? 197 00:12:30,667 --> 00:12:31,792 Nein. 198 00:12:32,833 --> 00:12:35,083 Dann bring mir wenigstens deinen Aerial Kick bei. 199 00:12:35,167 --> 00:12:38,292 Ich muss so was doch können, wenn ich Falcon werden soll. 200 00:12:38,375 --> 00:12:40,167 Du bist noch lang nicht so weit. 201 00:12:40,250 --> 00:12:43,125 Aber ich kenne einen Kerl, der kann dir einen Grundkurs geben. 202 00:12:43,208 --> 00:12:44,208 Ja, perfekt. 203 00:12:44,292 --> 00:12:46,167 Er ist nur kein Menschenfreund. 204 00:12:46,250 --> 00:12:49,208 Du musst lernen, die Klappe zu halten. Schaffst du das? 205 00:12:50,500 --> 00:12:53,375 -[Captain America seufzt] -Er wird mich lieben. Sicher. 206 00:12:53,458 --> 00:12:55,792 -Nein, falsche Antwort. -Er wird mich lieben. 207 00:12:55,875 --> 00:12:57,875 ["Ante Up" von M.O.P. spielt] 208 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 [Song verklingt] 209 00:13:02,792 --> 00:13:03,792 Was läuft, OG? 210 00:13:03,875 --> 00:13:05,167 Wer ist der Märchenprinz? 211 00:13:05,250 --> 00:13:06,958 Bitte? Weiß Opa nicht, wer ich bin? 212 00:13:07,042 --> 00:13:08,042 Der neue Falcon. 213 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 -Bist du nicht. -Bin ich wohl. 214 00:13:09,833 --> 00:13:11,625 Das ist Joaquin Torres. 215 00:13:11,708 --> 00:13:15,292 Ich arbeite seit drei Jahren mit ihm, wo der Aus-Schalter ist, weiß ich nicht. 216 00:13:15,375 --> 00:13:17,625 Und machen wir jetzt Reha-Sport? 217 00:13:18,333 --> 00:13:20,750 [ironisch] Neu Laufen lernen nach der Hüft-OP? 218 00:13:23,958 --> 00:13:25,125 -[dumpfer Schlag] -Sch … 219 00:13:26,750 --> 00:13:28,125 Scheiße. 220 00:13:28,208 --> 00:13:29,583 [Sam] Das ist Isaiah Bradley. 221 00:13:29,667 --> 00:13:31,792 Warte, der Isaiah Bradley? 222 00:13:32,500 --> 00:13:35,083 Du hast mich zum vergessene Cap gebracht. Sag das doch. 223 00:13:35,167 --> 00:13:37,125 Freut mich, dass wir uns kennenlernen. 224 00:13:37,208 --> 00:13:39,792 Ihre Missionen in Korea sind legendär. 225 00:13:39,875 --> 00:13:42,792 Wo waren Sie danach? Einen weiteren Supersoldaten 226 00:13:42,875 --> 00:13:44,250 hätten wir gebrauchen können. 227 00:13:44,333 --> 00:13:47,792 Die US-Regierung hat mich nach dem Krieg ins Gefängnis gesteckt 228 00:13:47,875 --> 00:13:50,875 und Experimente an mir durchgeführt, 30 Jahre lang. 229 00:13:51,625 --> 00:13:53,333 Wow, das ist echt Scheiße. 230 00:13:53,417 --> 00:13:54,625 Fangen wir an? 231 00:13:54,708 --> 00:13:55,542 Los geht's. 232 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Keine Vibranium-Flügel, 233 00:13:58,375 --> 00:14:01,417 kein Schild, kein Supersoldaten-Serum. 234 00:14:03,167 --> 00:14:05,417 [Isaiah] Mal sehen, ob er drei schafft. 235 00:14:05,500 --> 00:14:07,375 [Joaquin] Hol dir die Fähnchen, Sam. 236 00:14:07,458 --> 00:14:09,667 -["Elephant" von Tame Impala spielt] -Cappy Cap! 237 00:14:10,333 --> 00:14:11,375 [stöhnt] 238 00:14:12,917 --> 00:14:13,917 [Joaquin juchzt] 239 00:14:15,958 --> 00:14:17,875 -[Sam] Nummer eins. -[Joaquin klatscht] 240 00:14:17,958 --> 00:14:19,167 Gut gemacht. 241 00:14:19,875 --> 00:14:21,042 Das nenne ich Reha-Sport. 242 00:14:25,750 --> 00:14:26,958 Nummer zwei. 243 00:14:27,042 --> 00:14:28,333 [Joaquin juchzt, lacht] 244 00:14:34,208 --> 00:14:36,583 Entschuldige. Wohl doch nicht so einfach. 245 00:14:37,083 --> 00:14:39,042 Siehst du? Kein Menschenfreund. 246 00:14:39,125 --> 00:14:42,125 -Im Kampf ist der letzte Schlag … -Der einzige, der zählt, weiß ich. 247 00:14:42,208 --> 00:14:43,917 Halt die Klappe. Und danke. 248 00:14:44,000 --> 00:14:45,708 -Okay. Jetzt ich. -[Handy vibriert] 249 00:14:46,208 --> 00:14:49,292 Captain America kriegt keine Auszeit. Na los. 250 00:14:50,250 --> 00:14:51,750 [seufzt] Ich muss rangehen. 251 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 Ich nehme keine Auszeit. 252 00:14:57,542 --> 00:15:00,083 -Da ist noch die Folie drauf. -Nein, lass die … [seufzt] 253 00:15:01,667 --> 00:15:03,333 Vielleicht wollte ich das so. 254 00:15:04,292 --> 00:15:07,583 Soll ich vielleicht die Schrift mal größer einstellen? 255 00:15:07,667 --> 00:15:09,292 Ich hab Zeit für den Präsidenten. 256 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 Wo wollen Sie hin? 257 00:15:22,292 --> 00:15:23,333 Was ist mit dir? 258 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Es geht mir einfach gegen den Strich. 259 00:15:30,333 --> 00:15:34,250 Captain America im Dienst des Präsidenten. 260 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 Präsident des Landes, das dein Leben gestohlen hat? 261 00:15:36,958 --> 00:15:38,000 Nicht nur das. 262 00:15:38,083 --> 00:15:41,875 Wir reden über Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 263 00:15:41,958 --> 00:15:43,833 Der Scheißkerl hat sich den Namen verdient. 264 00:15:43,917 --> 00:15:46,042 Ja, das weiß ich selbst nur zu gut. 265 00:15:46,125 --> 00:15:48,583 Wegen ihm saß ich damals im Raft. 266 00:15:48,667 --> 00:15:51,000 Er verfolgte mich, Steve und Natasha jahrelang. 267 00:15:51,083 --> 00:15:52,333 Aber du arbeitest für ihn. 268 00:15:52,417 --> 00:15:53,250 [seufzt] 269 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 Solange du das tust, 270 00:15:54,792 --> 00:15:57,958 steht Captain America für Menschen wie ihn. 271 00:15:58,042 --> 00:16:00,500 Du solltest mit der Regierung nichts am Hut haben. 272 00:16:00,583 --> 00:16:02,250 Du weißt, was da draußen los ist. 273 00:16:02,958 --> 00:16:04,792 Das ganze Land ist verrückt geworden. 274 00:16:05,333 --> 00:16:08,208 Wenn ich neben dem Präsidenten stehe, auch wenn es Ross ist, 275 00:16:09,125 --> 00:16:10,750 gibt das den Menschen Hoffnung. 276 00:16:11,875 --> 00:16:15,167 Hab ein bisschen Vertrauen in mich. Eine Freundin arbeitet im Weißen Haus. 277 00:16:15,250 --> 00:16:18,083 Sie sagt mir Bescheid, falls Ross aus der Reihe tanzt. 278 00:16:20,250 --> 00:16:22,625 Dich hab ich deshalb nicht vergessen. 279 00:16:24,125 --> 00:16:25,250 Ich weiß, was das wird. 280 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 Was? 281 00:16:26,833 --> 00:16:30,333 -Du willst den Therapie-Scheiß abziehen. -[lacht] 282 00:16:30,917 --> 00:16:32,042 Vertrau mir. 283 00:16:32,125 --> 00:16:34,417 Natürlich werde ich die Augen offen halten, okay? 284 00:16:34,500 --> 00:16:37,292 Ich weiß, dass Ross sich nie ändern wird, aber 285 00:16:38,583 --> 00:16:40,375 er ist der Präsident. 286 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Sagst du, was er wollte, oder machst du ein Ratespiel draus? 287 00:16:46,333 --> 00:16:48,708 Er lädt mich und Joaquin ins Weiße Haus ein. 288 00:16:48,792 --> 00:16:51,375 Ich hab ihm allerdings gesagt, 289 00:16:51,458 --> 00:16:53,667 dass wir nur kommen, wenn man dich auch einlädt. 290 00:16:55,000 --> 00:16:56,333 Mir war klar, du sagst Nein. 291 00:16:57,542 --> 00:16:59,542 Es würde mir viel bedeuten, wenn du kommst. 292 00:17:00,750 --> 00:17:01,792 Ich besorg' dir 293 00:17:02,583 --> 00:17:04,250 auch 'nen Anzug. 294 00:17:04,333 --> 00:17:05,917 Ich hab 'nen verdammten Anzug. 295 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Echt jetzt? 296 00:17:07,750 --> 00:17:10,292 Wieso dann immer dieser ollen Jogginganzug? 297 00:17:11,125 --> 00:17:12,292 [lacht] 298 00:17:12,375 --> 00:17:14,042 Also, bist du dabei? 299 00:17:17,875 --> 00:17:20,667 ["Get It Done" von Blackway spielt] 300 00:17:21,500 --> 00:17:23,167 Siehst du, so schnell kann's gehen. 301 00:17:23,250 --> 00:17:25,875 Du bist auf dem Weg ins Weiße Haus. Hättest du das gedacht? 302 00:17:25,958 --> 00:17:27,292 -Und so schick. -[Joaquin] Ja. 303 00:17:27,375 --> 00:17:29,000 Du machst was her ohne Jogginganzug. 304 00:17:29,083 --> 00:17:30,708 Sieh dich nur an. 305 00:17:30,792 --> 00:17:33,125 Wusste nicht, dass Men's Warehouse diese Größe führt. 306 00:17:33,208 --> 00:17:34,542 [lacht] 307 00:17:34,625 --> 00:17:36,833 Hey, den hatte ich auf meiner Hochzeit an. 308 00:17:36,917 --> 00:17:38,542 -Okay, tut mir leid. -[Isaiah lacht] 309 00:17:38,625 --> 00:17:41,042 -Bestimmt wäre Faith stolz. -Ja, das will ich hoffen. 310 00:17:42,417 --> 00:17:45,792 Ach, komisches Gefühl, in die Höhle des Löwen zu spazieren. 311 00:17:45,875 --> 00:17:47,625 -Sicher schwer. -[Isaiah] Allerdings. 312 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 Genau deshalb sollten wir feiern. Egal, ob Ross Präsident ist. 313 00:17:51,417 --> 00:17:53,375 Wir sind Ehrengäste im Weißen Haus. 314 00:17:53,458 --> 00:17:54,875 Mann, wie oft erlebt man das? 315 00:17:54,958 --> 00:17:57,667 -[Sam] Genau. -Und die gönnen uns 'ne Limo! Krass! 316 00:17:57,750 --> 00:17:59,417 Und wir sehen schick aus. 317 00:17:59,500 --> 00:18:00,333 [alle] Krass! 318 00:18:00,417 --> 00:18:02,417 Und der feine Herr hat Parfum aufgelegt. 319 00:18:02,500 --> 00:18:03,542 -Krass! -[Joaquin lacht] 320 00:18:03,625 --> 00:18:05,333 Und hat den Hochzeitsanzug an. 321 00:18:06,000 --> 00:18:07,833 Und wir haben den guten Stoff hier. 322 00:18:07,917 --> 00:18:10,042 Lasst uns feiern. [lacht] 323 00:18:10,125 --> 00:18:12,125 ["Get It Done" von Blackway spielt weiter] 324 00:18:20,583 --> 00:18:22,000 [Fotograf 1] Captain America! 325 00:18:22,083 --> 00:18:23,875 [Fotograf 2] Cap, hier drüben! 326 00:18:23,958 --> 00:18:26,250 [Fotograf 3] Captain! -[Fotografin] Mr. Bradley! 327 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 [Fotograf 2] Hier! 328 00:18:27,417 --> 00:18:28,875 -Isaiah, sieh mal da. -Oh. 329 00:18:28,958 --> 00:18:31,250 [Rufe, Jubel, unverständlich] 330 00:18:36,625 --> 00:18:40,333 [Joaquin] Wow, wie krass. Seht euch das an. 331 00:18:42,417 --> 00:18:44,125 Perfekter Ort für 'n Selfie. 332 00:18:44,208 --> 00:18:45,208 Na, dann los. 333 00:18:47,292 --> 00:18:48,708 Tres amigos, auf drei. 334 00:18:48,792 --> 00:18:50,750 -Uno, dos, tres. Ah! -[Auslöser klickt] 335 00:18:50,833 --> 00:18:52,292 [lachen] 336 00:18:52,917 --> 00:18:55,750 -[Joaquin] Cool. Neues Hintergrundbild. -[Isaiah] Echt toll. 337 00:18:55,833 --> 00:18:58,292 -Schickst du mir das? -Klar, ich airdroppe es dir. 338 00:18:58,375 --> 00:19:00,292 Du weißt, was Airdrop ist, oder? 339 00:19:00,375 --> 00:19:02,375 Na klar weiß ich, was Airdrop ist. 340 00:19:02,458 --> 00:19:04,208 -Was ist Airdrop? -[lacht] 341 00:19:04,792 --> 00:19:07,292 So. Du drückst auf Annehmen, und dann ist es da. 342 00:19:07,375 --> 00:19:10,292 -[Isaiah] Hab ich gemacht. -Verzeihung, die Herren? 343 00:19:10,375 --> 00:19:12,167 Der Präsident fragt nach Mr. Wilson. 344 00:19:12,958 --> 00:19:14,542 Wir sehen uns drinnen. 345 00:19:15,792 --> 00:19:16,667 -Hey. -Hi. 346 00:19:16,750 --> 00:19:18,208 Sam, versuch, offen zu bleiben. 347 00:19:18,292 --> 00:19:20,167 Wieso? Was erwartet mich da drin? 348 00:19:20,250 --> 00:19:22,542 Das ist aber nicht das Foto, das ich wollte. 349 00:19:22,625 --> 00:19:25,042 -Ich hatte wohl falsche angetippt. -Meine Güte. 350 00:19:25,792 --> 00:19:28,875 [Ross] Guter Einwand. Ich werde darüber nachdenken. 351 00:19:29,667 --> 00:19:30,750 Wilson. 352 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Lassen Sie uns bitte kurz allein. 353 00:19:35,708 --> 00:19:36,708 [Ross] Ähm … 354 00:19:37,333 --> 00:19:39,792 [lacht kurz] Danke. 355 00:19:40,792 --> 00:19:42,208 Ärztliche Anweisung. 356 00:19:42,792 --> 00:19:45,708 Ist keine Zigarre, aber besser als Kaugummi. 357 00:19:45,792 --> 00:19:46,792 [Sam] Hm. 358 00:19:46,875 --> 00:19:49,500 Schön, dass Sie da sind. Willkommen im Weißen Haus. 359 00:19:49,583 --> 00:19:51,250 Ich danke Ihnen für die Einladung. 360 00:19:51,333 --> 00:19:54,708 Ich hab mich nur noch nicht ganz an Ihren neuen Look gewöhnt. 361 00:19:54,792 --> 00:20:00,083 [lacht] Ja, wissen Sie, die Ansage war: Rasieren oder Wahl verlieren. 362 00:20:02,167 --> 00:20:04,208 Danke für die Hilfe in Mexiko. 363 00:20:04,292 --> 00:20:08,458 Das Wiedererlangen des Kanisters hat wahrscheinlich den Vertrag gerettet. 364 00:20:08,542 --> 00:20:10,417 Hab nur meine Arbeit gemacht, Sir. 365 00:20:10,500 --> 00:20:11,750 Wir waren uns oft uneinig 366 00:20:11,833 --> 00:20:16,125 über den Handlungsspielraum von Personen mit außergewöhnlichen Fähigkeiten. 367 00:20:16,208 --> 00:20:20,042 Doch wegen Ihrer Erfolge habe ich meine Meinung dazu geändert. 368 00:20:21,208 --> 00:20:25,250 Deswegen möchte ich, dass Sie, Captain America, 369 00:20:25,333 --> 00:20:28,375 mir beim Wiederaufbau der Avengers helfen. 370 00:20:29,833 --> 00:20:31,542 -Der Avengers. -Ja, korrekt. 371 00:20:35,875 --> 00:20:38,250 Bei allem Respekt, Sir, 372 00:20:38,333 --> 00:20:43,208 Sie haben die Avengers doch zerschlagen, durch den Erlass des Sokovia-Abkommens. 373 00:20:43,292 --> 00:20:46,000 Ich vertrete die Interessen aller Amerikaner. 374 00:20:47,792 --> 00:20:51,833 Und die Hälfte von ihnen wäre nicht mal hier, ohne die Avengers. 375 00:20:53,458 --> 00:20:55,125 Unser Land braucht das. 376 00:20:56,042 --> 00:20:59,083 Wenn wir unterschiedlicher Meinung zu einer Situation sind. 377 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Was passiert dann? 378 00:21:02,375 --> 00:21:04,042 Dann lösen wir das gemeinsam. 379 00:21:05,792 --> 00:21:07,792 Sie müssen nicht sofort antworten. 380 00:21:08,458 --> 00:21:09,917 Denken Sie darüber nach. 381 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Premierminister Ozaki. 382 00:21:17,792 --> 00:21:21,125 -Eine Freude, Sie zu sehen. -Gleichfalls. Danke für Ihr Kommen. 383 00:21:23,458 --> 00:21:24,500 Hier ist er. 384 00:21:24,583 --> 00:21:27,167 Sam Wilson, Premierminister Ozaki. 385 00:21:27,250 --> 00:21:29,083 [spricht Japanisch] 386 00:21:30,542 --> 00:21:32,250 Nicht schlecht. [lacht] 387 00:21:32,333 --> 00:21:34,458 -Machen wir ein Foto? -Gerne. 388 00:21:34,542 --> 00:21:35,750 Sam, bitte. 389 00:21:37,875 --> 00:21:39,375 [Fotograf 4] Zusammenrücken. 390 00:21:41,417 --> 00:21:43,083 -Danke, Gentlemen. -Danke. 391 00:21:43,167 --> 00:21:44,500 -Danke. -[spricht Japanisch] 392 00:21:46,708 --> 00:21:48,000 Arbeiten Sie mit mir, Sam. 393 00:21:48,708 --> 00:21:51,333 Wir zeigen der Welt einen besseren Weg in die Zukunft. 394 00:21:57,042 --> 00:21:58,750 Das kam unerwartet. 395 00:21:58,833 --> 00:22:00,458 Es könnte eine Chance sein. 396 00:22:06,458 --> 00:22:07,417 Und? 397 00:22:07,917 --> 00:22:08,792 Wie war's? 398 00:22:08,875 --> 00:22:10,917 Er will, dass ich die Avengers neu aufbaue. 399 00:22:11,792 --> 00:22:14,750 -Was, echt? Das ist 'ne Riesensache. -Ich weiß ja nicht. 400 00:22:15,750 --> 00:22:17,333 Wir würden für ihn arbeiten. 401 00:22:17,417 --> 00:22:22,125 [Sprecher] Meine Damen und Herren, der Präsident der USA, Thaddeus Ross. 402 00:22:22,208 --> 00:22:24,667 Guten Abend, allerseits. Ich grüße Sie. 403 00:22:26,250 --> 00:22:28,250 Ich habe das Privileg, 404 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Sie alle an diesem historischen Abend im Weißen Haus begrüßen zu dürfen. 405 00:22:32,292 --> 00:22:37,750 Als die Celestial-Figur im Meer aufgetaucht ist, 406 00:22:37,833 --> 00:22:40,500 begannen wir Menschen, wie so oft, 407 00:22:40,583 --> 00:22:42,583 uns darum zu zanken. 408 00:22:42,667 --> 00:22:46,125 Jedes Land wollte die Insel für sich beanspruchen. 409 00:22:46,208 --> 00:22:51,042 Es wurden Forschungszentren hochgezogen, um ihre Rohstoffe auszuschlachten. 410 00:22:51,125 --> 00:22:52,167 [ruhige Musik spielt] 411 00:22:52,250 --> 00:22:54,250 Dabei sind wir auf nichts Geringeres 412 00:22:54,333 --> 00:22:57,458 als die Entdeckung des Jahrtausends gestoßen, 413 00:22:58,375 --> 00:23:00,667 die auf der ganzen Welt unseren Ansatz revolutionieren kann, 414 00:23:00,750 --> 00:23:04,000 in Technik, Medizin und Verteidigung. 415 00:23:04,083 --> 00:23:09,583 Der Nutzen ist unermesslich. Es ist noch unverwüstlicher als Vibranium. 416 00:23:10,542 --> 00:23:13,958 Und wird nicht durch ein isolationistisches Land kontrolliert. 417 00:23:15,333 --> 00:23:18,458 Ladys und Gentlemen, ich präsentiere Ihnen 418 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Adamantium. 419 00:23:21,875 --> 00:23:23,333 ROHE PROBE 420 00:23:24,875 --> 00:23:28,333 Die erste und einzige raffinierte Probe 421 00:23:28,417 --> 00:23:30,708 wurde aus einer japanischen Mine entwendet. 422 00:23:30,792 --> 00:23:35,333 Zum Glück konnte sie wiedererlangt werden und ist nun in Sicherheit. 423 00:23:35,417 --> 00:23:40,250 Das haben wir zwei unfassbar mutigen Männern zu verdanken. 424 00:23:40,333 --> 00:23:44,958 Joaquin Torres und unserem Captain America, Sam Wilson. 425 00:23:56,167 --> 00:23:59,500 Unser Umgang mit dieser Entdeckung 426 00:24:00,000 --> 00:24:03,167 entscheidet, wie wir in die Geschichte eingehen werden. 427 00:24:03,583 --> 00:24:05,208 Ratifizieren wir diesen Vertrag, 428 00:24:05,292 --> 00:24:08,750 können wir gemeinsam genug Adamantium herstellen, 429 00:24:08,833 --> 00:24:13,625 um es gleichmäßig und fair an die ganze Welt zu verteilen. 430 00:24:13,708 --> 00:24:15,500 Kein Land wird benachteiligt. 431 00:24:15,583 --> 00:24:16,875 Sir, setzen Sie sich … 432 00:24:18,167 --> 00:24:21,958 -[Gäste rufen aufgebracht] -Isaiah, was soll das? 433 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 -[Gäste schreien] -[stöhnt] 434 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 Sam! 435 00:24:38,042 --> 00:24:39,458 -Sir, sind Sie verletzt? -Nein. 436 00:24:39,542 --> 00:24:41,125 [Agent] Los, los, los! 437 00:24:43,333 --> 00:24:44,333 [Schüsse fallen] 438 00:24:45,042 --> 00:24:46,667 [sprechen Japanisch] 439 00:24:54,125 --> 00:24:55,542 -[Schüsse] -[Gäste schreien] 440 00:24:59,083 --> 00:25:00,333 -[Schüsse fallen] -[ächzen] 441 00:25:02,083 --> 00:25:03,917 Mister President, kommen Sie. 442 00:25:04,875 --> 00:25:05,792 [beide ächzen] 443 00:25:16,708 --> 00:25:19,417 [dramatische Musik spielt] 444 00:25:35,792 --> 00:25:36,792 Scheiße. 445 00:25:47,167 --> 00:25:48,833 [Auto hupt] 446 00:25:51,500 --> 00:25:54,958 -Isaiah! -[Sirenen heulen] 447 00:26:06,792 --> 00:26:09,750 [rufen aufgeregt, unverständlich] 448 00:26:09,833 --> 00:26:11,792 -Auf den Boden! -Keine Bewegung. 449 00:26:16,542 --> 00:26:17,917 Was geht hier vor? 450 00:26:18,625 --> 00:26:21,292 Ich weiß es nicht. Aber du musst stehen bleiben. 451 00:26:21,375 --> 00:26:23,375 [Agenten rufen, unverständlich] 452 00:26:24,292 --> 00:26:25,750 -Stehen bleiben! -[Sam] Nicht! 453 00:26:29,792 --> 00:26:32,833 Ich kann nicht ins Gefängnis zurückgehen, Sam. 454 00:26:32,917 --> 00:26:35,333 Es wird noch schlimmer, wenn du wegläufst. 455 00:26:39,333 --> 00:26:40,958 Bitte, Isaiah. 456 00:26:56,167 --> 00:26:57,417 Hey, seid vorsichtig. 457 00:26:57,500 --> 00:26:59,917 [Isaiah] Oh nein. Mein Anzug. 458 00:27:00,000 --> 00:27:03,042 [schluchzend] Bitte. Machen Sie ihn nicht kaputt. 459 00:27:11,125 --> 00:27:12,708 [spannungsvolle Musik spielt] 460 00:27:17,000 --> 00:27:18,583 Cap, Sie können da nicht rein. 461 00:27:19,917 --> 00:27:21,208 Hey. 462 00:27:21,292 --> 00:27:22,542 -Sam … -[aufgebrachte Rufe] 463 00:27:22,625 --> 00:27:25,125 -[Mann] Sir, Sie können da nicht … -[Scanner piept] 464 00:27:26,500 --> 00:27:27,333 Sir! 465 00:27:27,417 --> 00:27:29,583 -[Leila] Tut mir leid, Mr. President. -Hey, hey. 466 00:27:29,667 --> 00:27:30,875 Er bleibt hier. 467 00:27:30,958 --> 00:27:32,417 Alle anderen raus. 468 00:27:36,583 --> 00:27:39,042 SCHIESSEREI IM WEISSEN HAUS SUPERSOLDAT IN HAFT 469 00:27:39,125 --> 00:27:40,750 [Ross] Agent Taylor, Sie auch. 470 00:27:47,417 --> 00:27:48,583 Geht's Ihnen gut? 471 00:27:49,417 --> 00:27:51,250 Das sollte ich Sie fragen, Sir. 472 00:27:51,333 --> 00:27:52,958 Auf mich wurde schon geschossen. 473 00:27:53,042 --> 00:27:55,667 -Ich weiß, was Sie denken, aber … -[Tür öffnet sich] 474 00:27:57,583 --> 00:27:58,792 Lassen Sie uns allein? 475 00:28:00,625 --> 00:28:01,625 Sie bleibt hier. 476 00:28:03,625 --> 00:28:07,125 Das ist Ruth Bat-Seraph, meine Sicherheitsberaterin. 477 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 Sir, Isaiah würde so was nie tun. 478 00:28:12,333 --> 00:28:14,042 -Hat er aber. -Wurde er beeinflusst? 479 00:28:14,125 --> 00:28:15,333 Verteidigen Sie den Mann, 480 00:28:15,417 --> 00:28:17,750 der vor 100 Zeugen … 481 00:28:17,833 --> 00:28:20,542 -Wir wissen nicht, was passiert ist! -[Ross] Hey, genug. 482 00:28:22,583 --> 00:28:23,583 Was wissen wir? 483 00:28:24,125 --> 00:28:28,958 Es gab fünf Schützen. Darunter Isaiah, sowie Geheimagenten und aktive Soldaten. 484 00:28:29,042 --> 00:28:32,667 -Ein koordinierter Terroranschlag, Sir. -[seufzt] 485 00:28:37,500 --> 00:28:38,500 Noch etwas? 486 00:28:39,083 --> 00:28:42,167 Das Lied, das zu hören war, diente vermutlich als Angriffskommando. 487 00:28:42,250 --> 00:28:45,708 Isaiah wirkte ferngesteuert. Er wusste nicht, wo er war. 488 00:28:45,792 --> 00:28:48,833 -Worauf wollen Sie hinaus? -Ich will die Sache untersuchen. 489 00:28:48,917 --> 00:28:49,875 [lacht nervös] 490 00:28:49,958 --> 00:28:52,208 Finden Sie nicht, dass Sie zu nah dran sind? 491 00:28:52,292 --> 00:28:54,292 Ihr innerster Kreis wurde infiltriert. 492 00:28:54,375 --> 00:28:56,458 Sie könnten wieder angegriffen werden. 493 00:28:56,542 --> 00:29:00,917 Was können Sie, was der Nachrichtendienst und Abwehrapparat nicht können? 494 00:29:01,000 --> 00:29:02,542 Ich lasse nicht zu, dass Isaiah … 495 00:29:02,625 --> 00:29:06,208 Hören Sie. Ich weiß, wie wichtig Ihnen Bradley ist. 496 00:29:06,292 --> 00:29:08,542 Aber wie würde das denn bitte aussehen? 497 00:29:09,417 --> 00:29:14,667 Captain America führt die Ermittlung in der Sache seines guten Freundes, 498 00:29:14,750 --> 00:29:16,625 der den Präsidenten ermorden wollte? 499 00:29:16,708 --> 00:29:19,667 Isaiah hat alles geopfert für dieses Land. 500 00:29:19,750 --> 00:29:21,958 Er ist Soldat. Und ein Patriot. 501 00:29:22,042 --> 00:29:23,417 Er hatte keinen Grund dazu. 502 00:29:23,500 --> 00:29:25,292 Er hatte gute Gründe. 503 00:29:25,375 --> 00:29:27,667 Bradley verbrachte 30 Jahre im Gefängnis. 504 00:29:27,750 --> 00:29:30,167 Als Versuchskaninchen der Regierung. 505 00:29:30,250 --> 00:29:32,792 Nicht unwahrscheinlich, dass man nach so was durchdreht. 506 00:29:33,583 --> 00:29:35,583 Sie schlugen die Zusammenarbeit vor. 507 00:29:35,667 --> 00:29:38,458 -Versuchen wir es. -Das Angebot ist vom Tisch. 508 00:29:38,542 --> 00:29:40,333 Seit Ihr Freund mich töten wollte. 509 00:29:43,583 --> 00:29:44,583 [seufzt] 510 00:29:45,417 --> 00:29:50,208 Sam, Sie hätten nie in so eine Situation geraten dürfen. 511 00:29:50,292 --> 00:29:53,042 Sie sind nicht Steve Rogers. 512 00:29:55,708 --> 00:29:56,833 Ruth, 513 00:29:56,917 --> 00:29:59,292 tun Sie, was nötig ist, um die Sache zu beerdigen. 514 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Bevor der Vertrag noch weiter gefährdet wird. 515 00:30:06,458 --> 00:30:07,458 Soll das heißen, 516 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 ich bin raus? 517 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Ganz recht. 518 00:30:11,708 --> 00:30:13,708 Das ist absoluter Bullshit. 519 00:30:13,792 --> 00:30:15,167 Das ist Politik. 520 00:30:15,917 --> 00:30:17,875 Lernen Sie was aus der Sache, Sohn. 521 00:30:20,208 --> 00:30:21,875 Sohn, wen nennt er hier Sohn? 522 00:30:21,958 --> 00:30:23,833 Sam, was sollte das denn? 523 00:30:23,917 --> 00:30:26,708 -Ich werde Isaiah helfen. -Indem du da reinstürmst? 524 00:30:26,792 --> 00:30:28,708 -Du brauchst Ross auf deiner Seite. -Ross? 525 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 Mach die Augen auf. 526 00:30:30,667 --> 00:30:34,958 Ich wollte helfen, er servierte mich ab. Ross ist auf seiner eigenen Seite. 527 00:30:35,042 --> 00:30:38,000 -Siehst du's nicht oder willst du's nicht? -Hey. 528 00:30:39,125 --> 00:30:40,167 Sei nicht so einer. 529 00:30:40,250 --> 00:30:41,917 Was für einer? 530 00:30:42,000 --> 00:30:44,125 Einer, der mit dem Kopf durch die Wand will. 531 00:30:49,917 --> 00:30:51,667 Sieht aus, als wär ich so einer. 532 00:30:52,500 --> 00:30:54,667 [dramatische Musik spielt] 533 00:31:14,792 --> 00:31:18,167 [Reporter] Das Land ist in höchster Alarmbereitschaft. 534 00:31:18,250 --> 00:31:22,958 Laut Justizbehörde soll im Fall Bradley die Todesstrafe verhängt werden. 535 00:31:23,042 --> 00:31:24,750 Nur fünf Minuten, Cap. 536 00:31:27,708 --> 00:31:29,917 Ich könnte vors Militärgericht kommen. 537 00:31:30,000 --> 00:31:31,208 Vielen Dank, Payumo. 538 00:31:31,292 --> 00:31:32,292 Gerne, Sir. 539 00:31:37,625 --> 00:31:39,833 -[seufzt] -[Tür klappert] 540 00:31:58,833 --> 00:32:00,375 Wie geht's dir hier drin? 541 00:32:01,250 --> 00:32:03,125 Nicht so gut, mein Freund. 542 00:32:04,333 --> 00:32:05,333 Isaiah. 543 00:32:06,417 --> 00:32:09,750 Sieh mir in die Augen und sag mir, du wolltest Ross nicht töten. 544 00:32:09,833 --> 00:32:10,917 Nein, natürlich nicht. 545 00:32:11,000 --> 00:32:13,667 Wieso schießt du dann im Weißen Haus auf den Präsidenten? 546 00:32:13,750 --> 00:32:16,750 -Ich weiß es nicht. -Ich brauche mehr als "ich weiß es nicht". 547 00:32:17,542 --> 00:32:19,333 Woran erinnerst du dich? Sag's mir. 548 00:32:19,917 --> 00:32:21,417 Ich war beim Frisör, 549 00:32:21,500 --> 00:32:24,458 hab meinen Anzug abgeholt und bin zu dir. 550 00:32:25,458 --> 00:32:27,167 Erst die Fahrt mit der Limo … 551 00:32:28,833 --> 00:32:30,375 Und unser Foto. 552 00:32:30,458 --> 00:32:33,958 Dann hat mein Handy gesponnen. 553 00:32:34,042 --> 00:32:37,625 Wir sind zu unseren Plätzen gegangen. 554 00:32:39,208 --> 00:32:42,833 Einen Augenblick später stehe ich in diesem verfluchten Park. 555 00:32:44,750 --> 00:32:49,000 Ich hätte zu Hause bleiben und mich um meinen Scheiß kümmern sollen. 556 00:32:49,083 --> 00:32:51,583 Nein, du bist nicht schuld. Irgendwer steckt dahinter. 557 00:32:51,667 --> 00:32:55,625 Sam. Ich will dich auf keinen Fall da mit reinziehen. 558 00:32:57,208 --> 00:32:59,958 [atmet zitternd] 559 00:33:03,625 --> 00:33:04,833 Und außerdem … 560 00:33:09,583 --> 00:33:12,958 … kann ich wohl dieses Mal nicht entkommen. 561 00:33:14,833 --> 00:33:16,667 Ich werde hier sterben. 562 00:33:16,750 --> 00:33:18,458 Wirst du nicht. 563 00:33:18,542 --> 00:33:19,792 Ich hol dich hier raus. 564 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 -Du willst mir helfen? -Na klar. 565 00:33:28,875 --> 00:33:30,167 Dann komm nicht wieder. 566 00:33:30,250 --> 00:33:32,292 [dramatische Musik spielt] 567 00:33:35,292 --> 00:33:36,292 Wache. 568 00:33:54,208 --> 00:33:57,125 Sergeant Payumo, besorgen Sie mir eine Kopie der Unterhaltung. 569 00:33:58,208 --> 00:34:00,500 -Ich will sie noch mal sehen. -Ja, Ma'am. 570 00:34:00,583 --> 00:34:02,542 Und gute Arbeit mit Wilson. 571 00:34:02,625 --> 00:34:06,083 -Sagen Sie Bescheid, falls er wiederkommt. -Verstanden. 572 00:34:09,292 --> 00:34:10,292 [Sam] Hat's geklappt? 573 00:34:10,375 --> 00:34:12,417 [Joaquin] Landesverrat und Spionage? 574 00:34:12,500 --> 00:34:15,750 Aber ja, ich bin in die Videoüberwachung des Weißen Hauses reingekommen. 575 00:34:15,833 --> 00:34:17,167 Wonach suchen wir? 576 00:34:17,250 --> 00:34:19,042 Isaiahs plötzlicher Ausraster … 577 00:34:19,125 --> 00:34:20,958 Wie bei einem Freund von mir. 578 00:34:21,042 --> 00:34:23,208 Er wurde durch Trigger-Worte gesteuert. 579 00:34:23,292 --> 00:34:25,417 Hat irgendwer mit Isaiah geredet? 580 00:34:25,500 --> 00:34:28,250 Nein, wir sind angekommen, haben das Foto gemacht. 581 00:34:28,333 --> 00:34:30,333 Hab's ihm geschickt, sonst seh' ich nichts. 582 00:34:30,417 --> 00:34:32,583 Er meinte, sein Handy hätte gesponnen. 583 00:34:32,667 --> 00:34:33,750 Whoa, whoa, 584 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 Sam, ich glaub, ich hab was. 585 00:34:36,333 --> 00:34:37,708 [Sam] Was siehst du? 586 00:34:37,792 --> 00:34:40,000 Sein Handy, es blitzt ihn an. 587 00:34:42,625 --> 00:34:45,500 Oh Scheiße, das Gleiche passiert bei einem der anderen Schützen. 588 00:35:05,333 --> 00:35:07,833 GAST: 589 00:35:08,417 --> 00:35:10,250 Was zur Hölle? 590 00:35:15,083 --> 00:35:16,875 Cooper, Ross hier. 591 00:35:16,958 --> 00:35:18,708 Wo befindet sich der Häftling? 592 00:35:18,792 --> 00:35:21,833 Der Häftling, Sir, befindet sich in seiner Zelle. 593 00:35:21,917 --> 00:35:24,500 Können Sie den Mistkerl sehen, mit Ihren eigenen Augen? 594 00:35:24,583 --> 00:35:26,292 Ich habe ihn gerade im Blick, Sir. 595 00:35:26,375 --> 00:35:27,500 Danke, Cooper. 596 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 Danke Ihnen, Mr. President. 597 00:35:37,292 --> 00:35:39,500 [Sam] Ich muss immer an Mexiko denken. 598 00:35:39,583 --> 00:35:42,083 Wir waren deswegen überhaupt erst im Weißen Haus. 599 00:35:43,125 --> 00:35:46,708 Wieso heuert einer SERPENT an, aber sammelt die Ware nicht ein? 600 00:35:46,792 --> 00:35:48,667 Ahnte er, dass Captain America kommt? 601 00:35:48,750 --> 00:35:50,958 Was, wenn er das so wollte? 602 00:35:51,042 --> 00:35:52,708 Wenn er uns im Weißen Haus wollte? 603 00:35:52,792 --> 00:35:56,167 Wie sollte er wissen, dass wir eingeladen werden? 604 00:35:56,250 --> 00:35:59,833 -Und Isaiah uns begleitet? -Der Käufer muss uns überwachen. 605 00:36:00,375 --> 00:36:01,833 Und noch etwas: 606 00:36:01,917 --> 00:36:05,458 Ruth Bat-Seraph, Ross' Sicherheitsberaterin. 607 00:36:06,417 --> 00:36:09,083 -Finde alles raus über sie. -Alles klar. 608 00:36:09,167 --> 00:36:10,375 Ich rufe später an. 609 00:36:41,667 --> 00:36:43,000 Ziel eliminiert. 610 00:36:43,583 --> 00:36:45,583 Warte auf Bestätigung des Todes. 611 00:36:45,667 --> 00:36:47,042 [Sirenen heulen] 612 00:36:47,125 --> 00:36:48,583 [Reifen quietschen] 613 00:36:49,250 --> 00:36:50,250 Hm. 614 00:36:52,917 --> 00:36:53,958 [stöhnt] 615 00:36:58,542 --> 00:37:00,000 [beide ächzen] 616 00:37:02,333 --> 00:37:03,333 [stöhnt] 617 00:37:09,625 --> 00:37:10,708 [keucht] 618 00:37:10,792 --> 00:37:14,250 Du bist nicht aus Mexiko gekommen, nur um mein Auto zu schrotten. 619 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Du hast wohl dem Käufer verziehen. 620 00:37:16,875 --> 00:37:17,875 [ächzt] 621 00:37:17,958 --> 00:37:19,292 [Sam] Ruf ihn an. 622 00:37:19,375 --> 00:37:23,167 -Vielleicht kann ich die Sache klären? -Die Sache klären? 623 00:37:25,333 --> 00:37:26,958 Der Käufer hat mich gewarnt. 624 00:37:27,750 --> 00:37:31,500 Du würdest mich, falls die Granate dich nicht tötet, 625 00:37:31,583 --> 00:37:38,000 mit 77 prozentiger Wahrscheinlichkeit für dich einspannen wollen. 626 00:37:38,083 --> 00:37:40,625 Hm, sieh an. 627 00:37:40,708 --> 00:37:42,208 [Schuss fällt] 628 00:37:47,917 --> 00:37:48,750 [Sam stöhnt] 629 00:37:51,750 --> 00:37:53,042 [ächzt] 630 00:37:58,125 --> 00:37:58,958 [ächzt] 631 00:38:03,583 --> 00:38:04,792 [Munition klappert] 632 00:38:12,458 --> 00:38:14,875 Der Käufer hat mir noch mehr gesagt. 633 00:38:14,958 --> 00:38:19,542 Nachdem er in Mexiko nicht auftauchte, zahlt er nun das Doppelte für deinen Kopf. 634 00:38:19,625 --> 00:38:24,208 Er weiß nicht, dass ich dich auch ohne Bezahlung töten würde. 635 00:38:24,792 --> 00:38:29,375 Wie oft kriegt man schon die Chance, Captain America umzulegen? 636 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 [zischendes Geräusch] 637 00:38:31,458 --> 00:38:32,958 BLEICHE 638 00:38:41,250 --> 00:38:43,333 Verzweifelt, ohne deine Ausrüstung? 639 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 [ächzt] 640 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 [röchelt] 641 00:38:49,042 --> 00:38:50,333 Nein. 642 00:38:50,417 --> 00:38:52,000 Nur etwas gemeiner. 643 00:38:52,083 --> 00:38:53,417 [röchelt] 644 00:38:53,500 --> 00:38:55,167 -[stöhnt, keucht] -[Handy klingelt] 645 00:39:00,375 --> 00:39:01,250 Hallo. 646 00:39:01,333 --> 00:39:05,375 [Männerstimme] Gut gemacht, Captain. Aber das Nächste wird dir nicht gefallen. 647 00:39:05,458 --> 00:39:06,625 [Sam] Wer ist da? 648 00:39:07,333 --> 00:39:08,375 [Handy piept] 649 00:39:14,875 --> 00:39:17,292 Wie sollen wir Ihrer Führung vertrauen, 650 00:39:17,375 --> 00:39:20,583 wenn Sie in Ihrem Haus nicht für Sicherheit sorgen können? 651 00:39:22,208 --> 00:39:24,167 Wir haben alle Schützen verhaftet. 652 00:39:24,792 --> 00:39:27,083 Ich bitte Sie lediglich um Geduld. 653 00:39:27,167 --> 00:39:28,708 Geduld? 654 00:39:28,792 --> 00:39:30,333 Sagt der Hulk Hunter? 655 00:39:31,958 --> 00:39:33,375 Die Zeiten sind lang vorbei. 656 00:39:33,458 --> 00:39:35,292 Nun, Mr. President, 657 00:39:35,375 --> 00:39:38,917 gestern wurde ich beinahe getötet in Ihrem Haus. 658 00:39:39,000 --> 00:39:42,458 Und wie ich sehen kann, sitzen Sie auch heute noch in Ihrem Bunker. 659 00:39:42,542 --> 00:39:45,833 Sie sind nicht in der Position, uns um etwas zu bitten. 660 00:39:45,917 --> 00:39:49,833 Ganz genau. Vielleicht setzen wir das Gespräch ein anderes Mal fort. 661 00:39:49,917 --> 00:39:51,792 [Ross] Meine Herren, warten Sie. 662 00:39:51,875 --> 00:39:53,042 Bitte. 663 00:39:53,625 --> 00:39:56,708 Dieser Vertrag ist zu wichtig, er darf jetzt nicht platzen. 664 00:39:56,792 --> 00:39:59,458 Er ist ein Versprechen an die Menschen. 665 00:39:59,542 --> 00:40:01,708 Ein Versprechen an die Welt. 666 00:40:02,833 --> 00:40:04,292 Wir bleiben standhaft. 667 00:40:05,958 --> 00:40:08,208 Wir brauchen Japan an diesem Tisch. 668 00:40:08,292 --> 00:40:12,667 [französischer Premier] Premierminister Ozakis Abwesenheit spricht Bände. 669 00:40:12,750 --> 00:40:14,875 Ich hole Japan zurück ins Boot. 670 00:40:14,958 --> 00:40:17,125 Ich kenne Ozaki schon lange. 671 00:40:17,958 --> 00:40:19,917 Und weiß, dass er den Vertrag nutzen will, 672 00:40:20,000 --> 00:40:22,875 um sich für die anstehenden Wahlen zu beweisen. 673 00:40:23,833 --> 00:40:27,583 Na gut, Mr. President, wir bleiben geduldig. 674 00:40:27,667 --> 00:40:30,250 Und Sie holen Japan wieder an Bord. 675 00:40:30,792 --> 00:40:32,292 Schaffen Sie das nicht, 676 00:40:32,375 --> 00:40:36,042 ergreifen wir eigene Maßnahmen. 677 00:40:39,958 --> 00:40:42,417 -[Mann] Achtung! -Ich muss hier raus. 678 00:40:42,500 --> 00:40:44,917 -Nicht doch. -Das Gelände ist nicht gesichert. 679 00:40:45,708 --> 00:40:47,625 [seufzt] Je länger ich hier bleibe, 680 00:40:48,375 --> 00:40:49,875 desto schwächer sehe ich aus. 681 00:40:49,958 --> 00:40:51,792 [dramatische Musik spielt] 682 00:40:51,875 --> 00:40:53,042 [Tür öffnet und schließt] 683 00:41:00,083 --> 00:41:01,208 Was ist mit dir passiert? 684 00:41:02,958 --> 00:41:04,833 Sidewinder hat mich gefunden. 685 00:41:04,917 --> 00:41:07,833 [lacht] Er hat wohl noch mehr mit dir angestellt. 686 00:41:08,292 --> 00:41:09,833 Die Polizei hat ihn verhaftet. 687 00:41:12,583 --> 00:41:14,500 -Geht's dir gut? -Das wird wieder. 688 00:41:14,583 --> 00:41:16,375 Der letzte Anruf. Verfolg ihn. 689 00:41:17,667 --> 00:41:18,667 Klar. 690 00:41:25,000 --> 00:41:26,042 Übrigens, 691 00:41:26,708 --> 00:41:31,542 Ruth Bat-Seraph kommt aus Israel Und wurde im Roten Raum ausgebildet. 692 00:41:31,625 --> 00:41:32,625 Sie war 'ne Widow. 693 00:41:32,708 --> 00:41:35,792 Dann kommen wir ihr besser nicht in die Quere. Vertrau mir. 694 00:41:35,875 --> 00:41:36,958 Jupp. 695 00:41:43,875 --> 00:41:48,417 Weißt du, was seltsam ist: Isaiah hatte Ross genau in seiner Schusslinie. 696 00:41:48,958 --> 00:41:50,208 Er hätte treffen müssen. 697 00:41:50,292 --> 00:41:53,625 [Joaquin] Kapier ich nicht. Warum der Aufwand, nur um Ross nicht zu töten? 698 00:41:54,208 --> 00:41:55,167 Keine Ahnung. 699 00:41:56,000 --> 00:41:59,375 Hey, ich hab Sidewinders letzten Anrufer geortet. 700 00:41:59,958 --> 00:42:01,667 In einem Wald in West Virginia, 701 00:42:01,750 --> 00:42:04,292 ziemlich weit draußen. 702 00:42:04,375 --> 00:42:06,458 -[Tasten klicken] -Laut Datenbank heißt der Ort 703 00:42:06,542 --> 00:42:08,125 "Camp Echo One". 704 00:42:09,417 --> 00:42:10,958 Keine Satellitenbilder, 705 00:42:11,792 --> 00:42:13,333 fernab von Flugverkehr 706 00:42:14,375 --> 00:42:16,625 und keine Infrastruktur in der Nähe. 707 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 -Also Militär? -Jep. 708 00:42:18,708 --> 00:42:20,875 Wirst du dahin geschickt, kommst du nie zurück. 709 00:42:23,958 --> 00:42:27,875 [triumphale Musik spielt] 710 00:42:28,833 --> 00:42:30,833 Ross will, dass ich mich raushalte. 711 00:42:30,917 --> 00:42:33,583 Der Kerl ist nur Präsident, sonst nichts. 712 00:42:42,958 --> 00:42:45,917 -[leises Piepen] -[Reißverschluss schließt] 713 00:42:48,167 --> 00:42:49,792 Du musst nicht mitkommen. 714 00:42:50,792 --> 00:42:53,125 Ja, ich weiß, das macht es ja heldenhaft. 715 00:42:53,208 --> 00:42:54,875 [lacht] 716 00:42:54,958 --> 00:42:56,458 Pack genug Ausrüstung ein, 717 00:42:56,542 --> 00:42:58,167 vielleicht sind wir 'ne Weile weg. 718 00:42:59,458 --> 00:43:01,750 Warte, fahren wir jetzt sofort? 719 00:43:01,833 --> 00:43:02,958 Ja. 720 00:43:03,958 --> 00:43:05,583 Oh, Scheiße. Okay. 721 00:43:05,667 --> 00:43:08,917 Die Fahrt nach West Virginia dauert ewig, wir brauchen also Snacks. 722 00:43:09,000 --> 00:43:12,042 -Vielleicht fahr ich lieber allein. -Was? Warte doch! 723 00:43:15,042 --> 00:43:16,042 Warte auf mich! 724 00:43:16,625 --> 00:43:17,917 Ruth Bat-Seraph. 725 00:43:18,000 --> 00:43:20,125 Bradley ist in Arrestzelle 14. 726 00:43:20,208 --> 00:43:22,083 -Die anderen Schützen in 15. -Okay. 727 00:43:22,167 --> 00:43:23,500 Brauchen Sie Geleitschutz? 728 00:43:24,125 --> 00:43:25,792 -Ich komm klar. -[Türöffner brummt] 729 00:43:25,875 --> 00:43:27,125 -Danke. -Ja, Ma'am. 730 00:43:29,208 --> 00:43:30,667 [Türöffner brummt] 731 00:43:35,125 --> 00:43:38,542 Ich will Einzelgespräche mit den Schützen. Können Sie … Hallo? 732 00:43:38,625 --> 00:43:40,917 Payumo, haben Sie nicht gehört? 733 00:43:43,208 --> 00:43:45,292 -Stopp! Waffe fallen lassen! -[Schüsse fallen] 734 00:43:45,375 --> 00:43:46,750 [dramatische Musik spielt] 735 00:43:46,833 --> 00:43:48,500 Payumo, was tun Sie da? 736 00:43:49,083 --> 00:43:50,292 Die Waffe runter! 737 00:43:51,375 --> 00:43:52,500 [Schuss fällt] 738 00:43:54,333 --> 00:43:57,625 ["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt über Funk] 739 00:44:00,667 --> 00:44:03,458 [Song spielt weiter] 740 00:44:11,208 --> 00:44:13,792 [Trainerstimme] Steigung erhöhen und Gas geben! 741 00:44:13,875 --> 00:44:16,292 -Gib alles, um da hochzukommen, okay? -[Ross stöhnt] 742 00:44:16,792 --> 00:44:19,792 -[Schritte nähern sich] -Dranbleiben. Nicht nachlassen, los! 743 00:44:20,375 --> 00:44:23,375 Lass die Beine brennen! Und behalte das Ziel im Blick. 744 00:44:23,458 --> 00:44:27,292 -[Ross stöhnt] Das reicht. -Denk nicht nach. Konzentrier dich … 745 00:44:27,917 --> 00:44:29,833 Wenn Dr. Eccels fragt, 746 00:44:30,542 --> 00:44:35,208 sagen Sie ihr, ich hätte die ganzen fünf Meilen geschafft. 747 00:44:37,792 --> 00:44:40,042 [keucht] Dieser Blick. 748 00:44:40,417 --> 00:44:42,875 -[atmet schwer] -Wir landen um 0600 in Tokio. 749 00:44:44,458 --> 00:44:47,208 Sie sehen das nach wie vor kritisch, oder? 750 00:44:47,292 --> 00:44:50,750 Sir, die Drahtzieher hinter der Attacke wurden noch nicht gefasst. 751 00:44:50,833 --> 00:44:54,208 Ihre Sicherheit auf Reisen zu garantieren, ist quasi unmöglich. 752 00:44:55,208 --> 00:44:58,083 Ich habe den Kongress gerade so dafür gewonnen. 753 00:44:58,792 --> 00:45:01,250 Ohne unsere internationalen Partner 754 00:45:02,000 --> 00:45:03,667 ist der Vertrag Geschichte. 755 00:45:05,083 --> 00:45:06,833 Das darf ich nicht zulassen. 756 00:45:08,333 --> 00:45:11,458 Drei Meilen also. Richte ich Dr. Eccels aus. 757 00:45:11,958 --> 00:45:13,000 Fünf. 758 00:45:13,083 --> 00:45:14,792 -Ah, fünf. -Ja, fünf. 759 00:45:14,875 --> 00:45:16,250 Wissen wir, wo Wilson ist? 760 00:45:16,333 --> 00:45:20,000 Er und Joaquin Torres haben die Basis verlassen, ohne Smartphones. 761 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 Sie sind untergetaucht. 762 00:45:21,542 --> 00:45:24,708 Ich brauche gerade keinen Faktor, den ich nicht kontrollieren kann. 763 00:45:24,792 --> 00:45:27,167 Sorgen Sie umgehend für ihre Festnahme. 764 00:45:27,250 --> 00:45:28,625 -Ja, Sir. -Gut. 765 00:45:29,125 --> 00:45:30,875 [Reporterin] Eilmeldung aus Washington. 766 00:45:30,958 --> 00:45:32,750 Am Tag nachdem er einen Mordanschlag 767 00:45:32,833 --> 00:45:34,958 im Weißen Haus überlebte, ist Präsident Ross … 768 00:45:35,042 --> 00:45:37,250 Du hast dieses Game bestimmt andauernd gezockt. 769 00:45:37,333 --> 00:45:40,583 -Verdammt, echt nicht leicht. Ah! -Alles klar. 770 00:45:40,667 --> 00:45:42,292 Wie weit ist es bis Camp Echo One? 771 00:45:43,042 --> 00:45:45,667 [Reporterin] … Celestial Island. 772 00:45:45,750 --> 00:45:48,833 -Wir müssen noch eine Stunde fahren. -[Handy vibriert] 773 00:45:50,667 --> 00:45:53,875 [Reporterin] Japan und die USA stehen sich in einem erbitterten Kampf … 774 00:45:53,958 --> 00:45:58,125 -In Isaiahs Gefängnis war 'ne Schießerei. -Ist er okay? 775 00:45:58,208 --> 00:46:01,417 Isaiah geht's gut, aber die anderen sind tot. 776 00:46:01,500 --> 00:46:02,625 Scheiße. 777 00:46:03,458 --> 00:46:04,833 Sollen wir umkehren? 778 00:46:07,000 --> 00:46:09,208 Nein. Wir fahren weiter. 779 00:46:09,292 --> 00:46:12,208 Der Käufer ist clever. Aber wir schlucken den Köder nicht. 780 00:46:12,292 --> 00:46:15,333 Wir können Isaiah nur helfen, wenn wir wissen, wer dahinter steckt. 781 00:46:15,417 --> 00:46:19,458 Und wer auch immer das ist, will wohl nicht, dass wir das schaffen. 782 00:46:19,542 --> 00:46:21,458 Direktor Cooper 783 00:46:21,542 --> 00:46:24,250 [Handy vibriert] 784 00:46:25,208 --> 00:46:28,292 -Cooper, wie läuft's bei Ihnen? -[Cooper] Mr. President. 785 00:46:28,917 --> 00:46:32,042 Aus Vorsichtsmaßnahme verlege ich den Gefangene in Einzel… 786 00:46:32,125 --> 00:46:33,125 [Schuss fällt] 787 00:46:34,000 --> 00:46:38,167 [Männerstimme] Präsident Ross. Ich vermisse unsere Schwätzchen. 788 00:46:38,667 --> 00:46:39,833 Verraten Sie mir eins: 789 00:46:39,917 --> 00:46:43,875 Haben Sie sich gar nicht gefragt, wer hier die Musik spielt? 790 00:46:43,958 --> 00:46:45,167 Sie waren das. 791 00:46:45,792 --> 00:46:48,833 Im Weißen Haus. Der Attentatsversuch. 792 00:46:48,917 --> 00:46:50,833 So kann man es auch sehen. 793 00:46:50,917 --> 00:46:53,958 Ich habe Ihnen mehr geholfen, als sonst irgendjemand. 794 00:46:54,042 --> 00:46:55,583 Und Sie haben davon profitiert. 795 00:46:55,667 --> 00:46:56,667 Was wollen Sie? 796 00:46:56,750 --> 00:47:00,375 Ich wollte mein Leben zurück. Aber dafür ist es jetzt zu spät. 797 00:47:00,458 --> 00:47:03,708 Sehen Sie das Ganze mal aus meiner Sicht. 798 00:47:03,792 --> 00:47:05,583 -Ich muss … -Das tue ich doch. 799 00:47:06,083 --> 00:47:09,042 Sie ließen mich in diesem Gefängnis verrotten. 800 00:47:09,125 --> 00:47:11,750 Wo ich dazu verdammt war, Ihrem Betrug zuzusehen. 801 00:47:11,833 --> 00:47:14,125 Niedergeschrieben in Wahrscheinlichkeiten. 802 00:47:14,667 --> 00:47:17,500 Aber nun treffe ich meine eigenen Entscheidungen. 803 00:47:17,583 --> 00:47:20,000 So viele Überraschungen kommen noch. 804 00:47:20,083 --> 00:47:24,125 Am Ende wird die ganze Welt sehen, wer Sie wirklich sind. 805 00:47:24,208 --> 00:47:27,208 Und Betty wird Sie noch mehr verabscheuen. 806 00:47:28,083 --> 00:47:29,500 Auf Wiederhören, Mr. President. 807 00:47:33,125 --> 00:47:34,292 Was zur Hölle ist hier los? 808 00:47:34,875 --> 00:47:36,500 Sie müssen in Einzelhaft. 809 00:47:36,583 --> 00:47:37,583 Ja. 810 00:47:38,083 --> 00:47:40,458 Ich lasse mich nie wieder in Einzelhaft stecken. 811 00:47:40,542 --> 00:47:41,833 Das ist nur zu Ihrem Schutz. 812 00:47:42,708 --> 00:47:45,708 Dann werde ich es Ihnen noch mal sagen, zu Ihrem Schutz: 813 00:47:45,792 --> 00:47:48,417 Ich gehe nie wieder in so einen Schuhkarton. 814 00:47:49,417 --> 00:47:51,750 Sie sind aber nirgendwo sonst in Sicherheit. 815 00:47:51,833 --> 00:47:53,792 Sicherheit wird doch überbewertet. 816 00:47:55,250 --> 00:47:57,583 Für Sie bin ich immer noch ein Verdächtiger, oder? 817 00:47:58,583 --> 00:47:59,500 Kann sein. 818 00:47:59,583 --> 00:48:00,708 [Handy vibriert] 819 00:48:05,792 --> 00:48:06,625 Mr. President? 820 00:48:06,708 --> 00:48:10,167 [Ross] Lassen Sie alles stehen und liegen. Camp Echo One ist gefährdet. 821 00:48:10,833 --> 00:48:12,000 Ja, Mr. President. 822 00:48:17,583 --> 00:48:20,500 Radioastronomie-Instrument-Zone 823 00:48:39,875 --> 00:48:40,875 Das ist es. 824 00:48:41,708 --> 00:48:42,833 Camp Echo One. 825 00:48:42,917 --> 00:48:44,958 [spannungsvolle Musik spielt] 826 00:48:45,042 --> 00:48:47,375 [Sam] Die Radioteleskope sind sicher nur Tarnung. 827 00:48:47,458 --> 00:48:48,958 Was liegt darunter? 828 00:48:52,917 --> 00:48:54,875 [Sam] Kameras und Wachleute. 829 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Redwing, Zaun aufschneiden, Schleife schalten. 830 00:49:02,583 --> 00:49:05,875 Wir haben 28 Sekunden, um an den Wachen vorbeizukommen. 831 00:49:05,958 --> 00:49:07,625 Die Tür öffnen wir per Hand. 832 00:49:09,583 --> 00:49:11,792 [flüstert] Drei, zwei, eins. 833 00:49:12,333 --> 00:49:13,167 Los. 834 00:49:22,250 --> 00:49:23,333 [stöhnt] 835 00:49:27,083 --> 00:49:27,917 Fünfzehn Sekunden. 836 00:49:28,000 --> 00:49:29,583 -Ich bin ja dabei. -[Zischen] 837 00:49:30,500 --> 00:49:31,542 [Joaquin] Scheiße. 838 00:49:32,708 --> 00:49:33,750 [Sam ächzt] 839 00:49:36,042 --> 00:49:37,625 [beide ächzen] 840 00:49:49,333 --> 00:49:50,750 [Türen klappern] 841 00:49:53,958 --> 00:49:55,333 [spannungsvolle Musik spielt] 842 00:50:04,958 --> 00:50:06,958 [Lampen surren] 843 00:50:19,292 --> 00:50:20,750 [Joaquin] Nirgendwo Gefangene. 844 00:50:38,792 --> 00:50:42,500 [Tür knirscht] 845 00:51:09,375 --> 00:51:11,708 [Sam] Wofür haben die ein Labor in diesem Gefängnis? 846 00:51:19,833 --> 00:51:21,292 Was ist das für ein Ort? 847 00:51:38,875 --> 00:51:40,375 Zellbiologie und Molekularbiologie 848 00:52:34,083 --> 00:52:35,500 [Sam] Was zum Teufel? 849 00:52:35,583 --> 00:52:38,375 Drei Pillen pro Tag Dosis nicht erhöhen 850 00:52:42,542 --> 00:52:43,542 [Ross] Ozaki-san, 851 00:52:43,625 --> 00:52:45,083 ich versichere Ihnen, 852 00:52:45,167 --> 00:52:47,208 Amerika hat immer noch die Absicht, 853 00:52:47,292 --> 00:52:50,208 unser Adamantium mit der Welt zu teilen. 854 00:52:50,292 --> 00:52:53,583 Ich hoffe, Japan hat die gleiche Absicht. 855 00:52:54,167 --> 00:52:56,083 Die Welt braucht diesen Vertrag. 856 00:52:59,500 --> 00:53:01,417 Diplomatie muss Ihnen schwerfallen. 857 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 Normalerweise eignen Sie und Ihr Land 858 00:53:04,583 --> 00:53:06,917 sich doch alles, was Sie wollen, mit Gewalt an. 859 00:53:07,000 --> 00:53:08,417 Wie war das, bitte? 860 00:53:08,500 --> 00:53:10,917 Deshalb haben Sie unser Adamantium gestohlen. 861 00:53:11,000 --> 00:53:14,042 Und das nur, um es uns in Washington zurückzugeben. 862 00:53:14,583 --> 00:53:17,583 Ihre Anschuldigung ist nicht nur unbegründet, 863 00:53:17,667 --> 00:53:19,750 sondern auch höchst beleidigend. 864 00:53:19,833 --> 00:53:23,458 Also hat mein Geheimdienst etwa Informationen erhalten 865 00:53:23,542 --> 00:53:26,708 und verifiziert, die nicht stimmen? 866 00:53:32,458 --> 00:53:33,667 [lacht kurz] Was? 867 00:53:36,958 --> 00:53:38,208 [Ross seufzt] 868 00:53:39,167 --> 00:53:40,167 Dumm von mir. 869 00:53:42,375 --> 00:53:45,833 Dass ich mit jemandem verhandeln wollte, der so naiv ist, 870 00:53:45,917 --> 00:53:48,292 dass er nicht merkt, wenn er getäuscht wird. 871 00:53:49,208 --> 00:53:50,208 Naiv? 872 00:53:51,625 --> 00:53:54,000 Glauben Sie ernsthaft, ich würde die Probe stehlen, 873 00:53:54,083 --> 00:53:57,750 um dann anschließend Captain America darauf anzusetzen? 874 00:53:58,333 --> 00:54:01,417 Nun, die Wahrheit werden wir wahrscheinlich nie erfahren. 875 00:54:06,667 --> 00:54:10,458 Was für ein Spiel Sie auch spielen, Japan wird sich nicht beteiligen. 876 00:54:10,542 --> 00:54:13,083 Stellen Sie uns nicht auf die Probe, Mr. President. 877 00:54:19,625 --> 00:54:21,792 Er hat optogenetische Daten von 'ner Menge Leute. 878 00:54:22,542 --> 00:54:24,417 Ich hab kein Wörterbuch mit, Joaquin. 879 00:54:24,500 --> 00:54:26,208 Anscheinend programmiert er Menschen, 880 00:54:26,292 --> 00:54:29,000 bestimmten Befehlen zu folgen, indem er Lichtblitze benutzt. 881 00:54:29,542 --> 00:54:32,125 Und dieser "Mr. Blue"-Song muss der Auslöser sein. 882 00:54:32,208 --> 00:54:33,292 Gedankenkontrolle. 883 00:54:34,042 --> 00:54:35,042 Ja. 884 00:54:35,125 --> 00:54:36,708 Das war mit Isaiah los. 885 00:54:42,875 --> 00:54:44,750 Und was noch wichtiger ist: 886 00:54:45,333 --> 00:54:46,292 Geht Risiken ein. 887 00:54:46,958 --> 00:54:49,292 Setzt den Verstand ein, der euch geschenkt wurde. 888 00:54:49,375 --> 00:54:51,417 [Sterns] Ich war ein ansehnlicher Kerl, oder? 889 00:54:57,875 --> 00:54:59,292 Samuel Sterns. 890 00:55:02,458 --> 00:55:05,083 Mich zu überraschen, ist wirklich schwer. 891 00:55:05,167 --> 00:55:07,250 [Piepton, Tür quietscht] 892 00:55:07,333 --> 00:55:10,583 Es war zu 89 Prozent sicher, dass ihr umkehrt, 893 00:55:10,667 --> 00:55:12,917 wenn ich Isaiah Bradley in Gefahr bringe. 894 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 Und doch seid ihr hier. 895 00:55:17,250 --> 00:55:19,417 -Du bist der Käufer. -Allerdings. 896 00:55:19,500 --> 00:55:25,208 Ich musste SERPENT anheuern, um statistische Gewissheiten auszulösen. 897 00:55:25,292 --> 00:55:27,083 Vielleicht bist du gar nicht so schlau. 898 00:55:27,958 --> 00:55:30,125 Doch, bin ich. Wirklich. 899 00:55:30,208 --> 00:55:33,083 Mein Verstand kann alles sehen, jedes mögliche Ergebnis. 900 00:55:33,875 --> 00:55:36,792 Du lässt SERPENT das Adamantium stehlen, 901 00:55:36,875 --> 00:55:39,208 sorgst für die Schießerei im Weißen Haus, 902 00:55:39,292 --> 00:55:41,375 und jetzt sitzt du hier und wartest? 903 00:55:42,333 --> 00:55:44,042 Wieso willst du Ross töten? 904 00:55:44,125 --> 00:55:48,000 Warum denken alle, dass ich Ross töten will? 905 00:55:48,500 --> 00:55:52,292 Etwa, weil er mich ohne Prozess hier eingesperrt hat? 906 00:55:52,375 --> 00:55:56,375 Nachdem meine Gehirnstruktur durch eine Gamma-Infusion verändert wurde? 907 00:56:00,500 --> 00:56:02,250 Wow. 908 00:56:02,333 --> 00:56:05,083 Ross stellte bald fest, wie nützlich ich sein würde. 909 00:56:05,167 --> 00:56:08,208 Er hielt mich 16 Jahre lang hier fest, 910 00:56:08,292 --> 00:56:11,042 setzte meinen Verstand gegen seine Probleme ein. 911 00:56:11,500 --> 00:56:14,917 Meine Lösungen haben ihm das höchste Amt des Landes eingebracht. 912 00:56:16,625 --> 00:56:19,875 Wenn ich Ross umbringen wollte, wäre er längst tot. 913 00:56:20,625 --> 00:56:21,958 Egal, was du vorhast, 914 00:56:22,500 --> 00:56:25,375 du schadest damit vielen Menschen, auch einem Freund von mir. 915 00:56:25,458 --> 00:56:28,208 Das ist also deine letzte Chance, damit aufzuhören. 916 00:56:28,292 --> 00:56:30,125 Wieso beschützt du den Mann? 917 00:56:30,583 --> 00:56:33,292 Ross weiß, dass ich hinter dem Attentat stecke. 918 00:56:33,375 --> 00:56:36,250 Trotzdem lässt er Isaiah dafür im Gefängnis sitzen. 919 00:56:36,333 --> 00:56:37,667 Er wird sich nie ändern. 920 00:56:38,333 --> 00:56:41,042 -Lass mich meine Arbeit beenden. -Das geht nicht. 921 00:56:41,125 --> 00:56:43,125 -[Dröhnen] -[Sam stöhnt] 922 00:56:44,833 --> 00:56:46,333 -[ächzt] -[lautes Dröhnen] 923 00:56:46,417 --> 00:56:49,292 Bitte, sei nicht so vorhersehbar! 924 00:56:50,875 --> 00:56:51,792 [stöhnt] 925 00:56:56,875 --> 00:56:59,875 -Denkst du, die können uns aufhalten? -[Sterns] Lange genug. 926 00:56:59,958 --> 00:57:02,458 Du bist ein faszinierendes Problem. 927 00:57:02,542 --> 00:57:04,917 Aber bald wirst du vom Spielfeld verschwinden. 928 00:57:05,000 --> 00:57:06,917 Dann kannst du mich nicht mehr überraschen. 929 00:57:08,333 --> 00:57:10,375 Das ist falsch. Die werden nur gesteuert. 930 00:57:10,458 --> 00:57:12,167 Ich weiß. Setz sie außer Gefecht. 931 00:57:13,417 --> 00:57:15,292 -[alle ächzen] -[dramatische Musik spielt] 932 00:57:24,458 --> 00:57:25,875 [rufen, ächzen] 933 00:57:47,208 --> 00:57:48,458 [ächzt] 934 00:57:48,542 --> 00:57:50,833 [Sam ächzt] 935 00:58:16,375 --> 00:58:17,375 [ächzt] 936 00:58:19,167 --> 00:58:21,958 -[Sam keucht] -[Joaquin] So'n Pisser. 937 00:58:24,417 --> 00:58:25,958 [Piepen, Tür rattert] 938 00:58:36,458 --> 00:58:38,292 Zugriff abbrechen! 939 00:58:40,417 --> 00:58:41,833 Ich verhafte die beiden. 940 00:58:42,375 --> 00:58:43,833 Überlasst sie mir. 941 00:58:45,875 --> 00:58:47,667 [seufzt] Okay. 942 00:58:47,750 --> 00:58:49,125 [dramatische Musik spielt] 943 00:59:10,458 --> 00:59:11,458 [ächzt] 944 00:59:13,167 --> 00:59:16,250 -Was zum Teufel suchen Sie hier? -Das sollte ich Sie wohl fragen. 945 00:59:16,750 --> 00:59:17,750 Wo ist Sterns? 946 00:59:19,417 --> 00:59:21,708 Zuallererst sichern wir die Umgebung. 947 00:59:21,792 --> 00:59:24,667 Ich werde Verstärkung anfordern. Er kann nicht weit sein. 948 00:59:24,750 --> 00:59:25,958 Sie helfen uns? 949 00:59:26,625 --> 00:59:28,750 Weil Sie recht hatten. Dachte, das wär klar. 950 00:59:29,583 --> 00:59:30,750 -Halt! -Oh. Ist schon gut. 951 00:59:30,833 --> 00:59:33,042 Wir sollen Captain America verhaften. 952 00:59:33,125 --> 00:59:34,875 Einen haben Sie doch schon verhaftet. 953 00:59:34,958 --> 00:59:36,125 Reicht Ihnen das nicht? 954 00:59:36,208 --> 00:59:39,375 Wegen unbefugten Betretens von Regierungsgelände verhafte ich Sie. 955 00:59:40,917 --> 00:59:43,625 -Läuft das immer so, wenn man recht hat? -Meistens schon. 956 00:59:46,042 --> 00:59:48,292 Ich hab die Autorisierung, es war ein langer Tag. 957 00:59:48,375 --> 00:59:50,833 Sie ist 'ne Ex-Widow, könnte ihn einfach ausknocken. 958 00:59:50,917 --> 00:59:53,125 Unser Befehl kommt vom Präsidenten persönlich. 959 00:59:53,208 --> 00:59:54,542 Schafft sie hier weg. 960 00:59:54,625 --> 00:59:55,917 Rufen wir ihn an. 961 00:59:56,000 --> 00:59:57,417 ["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt] 962 00:59:57,500 --> 00:59:58,917 Ruth, die Handschellen! 963 00:59:59,000 --> 01:00:00,500 [Song spielt weiter] 964 01:00:02,292 --> 01:00:03,708 Shit, Shit, nicht schon wieder! 965 01:00:03,792 --> 01:00:05,750 -Weg hier! -Los, los, los! Schnell! 966 01:00:07,208 --> 01:00:08,083 [ächzt] 967 01:00:13,750 --> 01:00:14,667 [Sam] Fahren Sie! 968 01:00:14,750 --> 01:00:17,042 [Glas splittert, Schüsse fallen] 969 01:00:19,625 --> 01:00:23,042 [Berater] Mr. President, Japans Vorwurf scheint zu stimmen. 970 01:00:23,542 --> 01:00:26,125 Wir versuchen rauszufinden, wie es dazu kommen konnte. 971 01:00:26,625 --> 01:00:28,833 Sir, wir müssen Ozakis Leuten irgendwas sagen, 972 01:00:28,917 --> 01:00:30,167 das die Sache eindämmt. 973 01:00:30,250 --> 01:00:33,083 -Ich brauche jetzt Zeit für mich. -Sir, wir müssen uns beeilen. 974 01:00:33,167 --> 01:00:36,083 Ozaki will seine Flotte zur Celestial-Insel schicken. 975 01:00:36,792 --> 01:00:39,750 -Er will das ganze Adamentium. -Großer Gott. 976 01:00:39,833 --> 01:00:44,042 -Frankreich und Indien planen ebenfalls … -Sir, wir sollten nach Washington zurück. 977 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 -Sofort. -Nein, das dürfen wir nicht. 978 01:00:45,917 --> 01:00:49,333 -Sonst verlieren wir unsere Chancen. -Wir sollten nach einer neuen Lösung … 979 01:00:49,417 --> 01:00:51,500 -Auf keinen Fall. -Ein neues Treffen. 980 01:00:51,583 --> 01:00:54,583 -… solange wir noch können. -Das kostet die Chance … 981 01:00:54,667 --> 01:00:56,208 Es kostet uns nicht unsere Chance. 982 01:00:56,292 --> 01:00:58,542 -[Stimmen verschwimmen] -[Piepton] 983 01:00:58,625 --> 01:01:00,292 Das reicht! 984 01:01:04,708 --> 01:01:07,958 [Ross atmet schwer] 985 01:01:11,458 --> 01:01:16,417 Ich möchte, dass die Flugzeugträger- Kampfgruppe fünf unverzüglich ausläuft. 986 01:01:16,500 --> 01:01:18,000 Ich mache mich auf den Weg dahin. 987 01:01:18,083 --> 01:01:21,833 Sir, wollen Sie sich ernsthaft Japans Adamantium aneignen? 988 01:01:21,917 --> 01:01:24,625 Na, mit leeren Händen fahr ich bestimmt nicht nach Hause. 989 01:01:24,708 --> 01:01:28,167 Wenn nur ein Land die vollständige Kontrolle über Adamantium gewinnt, 990 01:01:28,250 --> 01:01:29,917 dann sind das wir. 991 01:01:34,833 --> 01:01:36,667 Geben Sie den Befehl! 992 01:01:39,458 --> 01:01:40,667 Taylor. 993 01:01:40,750 --> 01:01:44,792 [Berater] Der Präsident möchte, dass Flugzeugträger-Kampfgruppe fünf … 994 01:01:44,875 --> 01:01:48,833 Ich will binnen einer Stunde unterwegs zum Indischen Ozean sein. 995 01:01:48,917 --> 01:01:52,458 Mr. President, das ist extrem gefährlich. 996 01:01:53,458 --> 01:01:56,333 -Wenn ein Krieg ausbricht … -Ich war in Kriegszeiten General. 997 01:01:57,125 --> 01:01:59,333 Nun bin ich in Kriegszeiten Präsident. 998 01:02:02,333 --> 01:02:03,917 Ja, Sir, Mr. President. 999 01:02:19,000 --> 01:02:22,125 NORFOLK, VIRGINIA 1000 01:02:28,208 --> 01:02:29,333 Was wollen wir hier? 1001 01:02:29,417 --> 01:02:33,583 Sie sagten, dass Ross uns verhaften will, also hab ich einen Gefallen eingefordert. 1002 01:02:34,458 --> 01:02:35,583 Danke, dass du das tust. 1003 01:02:35,667 --> 01:02:38,333 Klar doch, Cap. Wir kriegen nie Besuch hier. 1004 01:02:38,417 --> 01:02:40,833 Das Terminal ist für euch, ihr könnt loslegen. 1005 01:02:40,917 --> 01:02:43,000 Du kannst Sterns Gedankenkontrolle lahmlegen? 1006 01:02:43,083 --> 01:02:44,917 Ich lasse ein Programm drüberlaufen, 1007 01:02:45,000 --> 01:02:48,292 das Lichtsignale blockiert, die Menschen unter seine Kontrolle bringen. 1008 01:02:48,375 --> 01:02:50,417 Was, wenn er schon jemanden hier kontrolliert? 1009 01:02:51,375 --> 01:02:52,583 Ist 'n guter Punkt. 1010 01:02:55,833 --> 01:02:57,958 -["Mr. Blue" setzt ein] -Sind Sie wahnsinnig? 1011 01:02:58,042 --> 01:03:00,958 [Song spielt weiter] 1012 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 Hier ist alles sicher. 1013 01:03:06,667 --> 01:03:10,333 Hast du jemanden, dem du verstraust, der mir sagen kann, was in den Pillen ist? 1014 01:03:10,417 --> 01:03:11,833 Klar hab ich jemanden. 1015 01:03:11,917 --> 01:03:13,000 Kriegen wir hin. 1016 01:03:13,083 --> 01:03:16,042 -Danke. Ist unser Mann hier? -Dort drüben. 1017 01:03:16,125 --> 01:03:17,125 Sie hören zu. 1018 01:03:21,208 --> 01:03:23,667 [Sidewinder] Überrascht mich, dass du aufrecht stehst. 1019 01:03:23,750 --> 01:03:26,792 Die meisten sterben, wenn man ihnen eine Axt in den Bauch rammt. 1020 01:03:26,875 --> 01:03:29,625 -Kevlar, nehme ich an? -Gehört zum Job. 1021 01:03:30,625 --> 01:03:33,250 Du wolltest rausfinden, wer deine Zeit verschwendet hat. 1022 01:03:33,833 --> 01:03:36,333 -Warst du damit erfolgreich? -Samuel Sterns. 1023 01:03:36,417 --> 01:03:40,000 -Schauderhafter Kerl. Findest du nicht? -Hab schlimmere erlebt. 1024 01:03:40,083 --> 01:03:41,333 Nicht ohne deine Avengers. 1025 01:03:41,417 --> 01:03:42,417 [lacht] 1026 01:03:43,458 --> 01:03:46,250 -Volle Immunität und ich rede. -Sonst noch was? 1027 01:03:46,333 --> 01:03:47,333 Tu nicht so. 1028 01:03:47,417 --> 01:03:49,042 Du bist hier, weil du mich brauchst. 1029 01:03:49,125 --> 01:03:51,250 Du weißt, wie es für die Schützen ausging. 1030 01:03:51,333 --> 01:03:55,208 Sterns sorgt dafür, dass niemand zu viel weiß. 1031 01:03:55,292 --> 01:03:59,708 Verkürzte Haftstrafe. In Allenwood. Mit eigener Zelle. 1032 01:03:59,792 --> 01:04:01,792 Sag mir zuerst, was du weißt. 1033 01:04:03,917 --> 01:04:08,667 Meine Einheit hat Sterns damals aus den Trümmern von Harlem geborgen. 1034 01:04:08,750 --> 01:04:12,875 Er wurde mit Banners Blut infiziert, aber es gab ihm keine Stärke. 1035 01:04:12,958 --> 01:04:13,875 Was dann? 1036 01:04:13,958 --> 01:04:17,792 Einen Verstand, der zu unmöglichen Berechnungen imstande ist. 1037 01:04:17,875 --> 01:04:21,083 Und wie Ross nun mal ist, wollte er das für sich nutzen. 1038 01:04:21,667 --> 01:04:24,583 Statt die Gamma-Strahlung aus dem Blut zu entfernen, 1039 01:04:24,667 --> 01:04:26,833 hat er die Dosis weiter erhöht. 1040 01:04:27,667 --> 01:04:30,583 Er machte Sterns zu seiner persönlichen Denkfabrik. 1041 01:04:31,167 --> 01:04:34,250 Ließ ihn Technologie und Waffen für den Staat entwickeln. 1042 01:04:34,833 --> 01:04:36,625 -Heilige Scheiße. -[lacht kurz] 1043 01:04:37,208 --> 01:04:38,792 Wieso ließ Sterns sich darauf ein? 1044 01:04:38,875 --> 01:04:41,458 Camp Echo One war die Peitsche. 1045 01:04:41,542 --> 01:04:44,250 Und eine Begnadigung wahrscheinlich das Zuckerbrot. 1046 01:04:46,417 --> 01:04:50,458 Ross hat versprochen, dass er ihn freilässt, sobald er Präsident wird. 1047 01:04:50,542 --> 01:04:53,750 Anscheinend ist nichts draus geworden. 1048 01:04:55,125 --> 01:04:58,708 Also beauftragte Sterns dich, Japans Adamantium zu stehlen, 1049 01:04:58,792 --> 01:05:00,833 um einen Keil zwischen die Länder zu treiben. 1050 01:05:03,625 --> 01:05:05,958 Die Bezahlung kam von 'nem CIA-Geheimkonto. 1051 01:05:06,042 --> 01:05:08,667 Das ist genug, um einen Krieg auszulösen. 1052 01:05:09,167 --> 01:05:11,458 Und: Ross wäre dafür verantwortlich. 1053 01:05:12,167 --> 01:05:14,375 Was glaubst du, wie ein Mann seines Temperaments 1054 01:05:14,458 --> 01:05:17,500 sich verhält, wenn er in die Falle gelockt wird? 1055 01:05:19,000 --> 01:05:22,333 Falls du aus Allenwood ausbrichst, finde ich dich. 1056 01:05:22,417 --> 01:05:28,333 Sobald ich ausbreche, Captain, sind deine Tage gezählt. 1057 01:05:29,458 --> 01:05:30,958 -Wussten Sie davon? -Nein. 1058 01:05:31,042 --> 01:05:33,125 Aber Ross ist nicht, wer er mal war. 1059 01:05:33,208 --> 01:05:35,458 Menschen sind mehr als nur ihre Vergangenheit. 1060 01:05:35,542 --> 01:05:38,208 Du kriegst in 24 Stunden die Info zu den Tabletten. 1061 01:05:38,292 --> 01:05:41,458 Okay. Dann lasst uns nach Washington aufbrechen, um Ross zu warnen. 1062 01:05:41,542 --> 01:05:42,875 Ross ist nicht in Washington. 1063 01:05:43,417 --> 01:05:44,917 Er ist auf der USS Millius. 1064 01:05:45,000 --> 01:05:48,792 Sie fährt in den Indischen Ozean ein. Japans Kriegsflotte ist ebenfalls dort. 1065 01:05:48,875 --> 01:05:51,167 Scheiße. Zieh dich um. Wir müssen uns beeilen. 1066 01:05:53,875 --> 01:05:54,917 [Türklingel läutet] 1067 01:05:57,542 --> 01:06:00,292 -Kann ich helfen? -Hallo, Admiral. 1068 01:06:00,375 --> 01:06:02,125 Dürfte ich telefonieren? 1069 01:06:02,208 --> 01:06:04,042 [Frau] Schatz, wer ist es? 1070 01:06:04,125 --> 01:06:06,042 -[Schüsse fallen] -[Frau] Nein! Nein! 1071 01:06:08,875 --> 01:06:10,750 [Joaquin] Oh Scheiße. 1072 01:06:10,833 --> 01:06:13,583 -Hast du so was schon mal gesehen? -[Sam] Nein, noch nie. 1073 01:06:18,708 --> 01:06:20,208 [dramatische Musik spielt] 1074 01:06:40,292 --> 01:06:44,417 [Ruth] Ich rede mit ihm. Auf Sie wird er nicht hören. Er ist Ross aus Armeezeiten. 1075 01:06:44,500 --> 01:06:48,583 Dann fängt er sich besser schnell, denn was Sterns plant, passiert bald. 1076 01:06:50,333 --> 01:06:52,792 [Ross] F18-Staffel bereithalten. 1077 01:06:52,875 --> 01:06:55,000 Wenn die beidrehen, dann will ich … 1078 01:06:56,708 --> 01:07:00,000 Was hat er hier zu suchen? Ich sagte, Sie sollen sich raushalten. 1079 01:07:00,083 --> 01:07:02,375 -Ich hab ihn hergebracht. -Er soll verschwinden. 1080 01:07:02,458 --> 01:07:04,583 Sir. Ich sollte die Ermittlungen leiten. 1081 01:07:04,667 --> 01:07:07,583 -Und die Situation … -Hören Sie auf, sich rauszureden. 1082 01:07:07,667 --> 01:07:10,042 Wenn Sie den Job nicht schaffen … 1083 01:07:10,125 --> 01:07:11,125 Mr. President. 1084 01:07:12,208 --> 01:07:17,250 Gemäß Entdeckungen in Camp Echo One, könnten Millionen Menschen in Gefahr sein. 1085 01:07:17,333 --> 01:07:19,375 Wir wissen beide, dass Isaiah unschuldig ist. 1086 01:07:20,667 --> 01:07:24,250 Ich bespreche das gern hier vor allen mit Ihnen. Wie Sie wollen. 1087 01:07:31,750 --> 01:07:34,167 Das ist doch verrückt, Japan ist unser … 1088 01:07:34,250 --> 01:07:37,708 -[statisches Rauschen, Piepen] -Jackal, kannst du mich hören? 1089 01:07:37,792 --> 01:07:41,375 ["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt] 1090 01:07:43,417 --> 01:07:44,833 Fassen Sie sich kurz. 1091 01:07:46,583 --> 01:07:50,542 Ich muss zu dieser verfluchten Insel, bevor uns die Japaner überholen. 1092 01:07:50,625 --> 01:07:52,000 Das ist genau, was er will. 1093 01:07:52,083 --> 01:07:55,000 Sterns steckt hinter allem, was passiert ist. 1094 01:07:55,083 --> 01:07:58,500 Dem Diebstahl des Adamantiums, der Schießerei im Weißen Haus, 1095 01:07:58,583 --> 01:08:00,250 dem CIA-Leak an Japan. 1096 01:08:01,250 --> 01:08:05,333 Er hetzte Sie und Japan gegeneinander auf, weil er wollte, dass genau das passiert. 1097 01:08:05,417 --> 01:08:07,542 Er saß im Gefängnis, wie hat er das gemacht? 1098 01:08:07,625 --> 01:08:09,458 Gedankenkontrolle. 1099 01:08:09,542 --> 01:08:13,792 Er hat eine Technologie entwickelt, durch die er jeden fernsteuern könnte. 1100 01:08:14,208 --> 01:08:15,792 Sie womöglich auch, Sir. 1101 01:08:15,875 --> 01:08:17,875 [unheilvolle Musik spielt] 1102 01:08:21,583 --> 01:08:23,750 Waren Sie in letzter Zeit voll bei sich? 1103 01:08:30,208 --> 01:08:31,708 Natürlich war ich das. 1104 01:08:31,792 --> 01:08:33,750 Aber er hat Ihre Daten, Sir. Wieso? 1105 01:08:33,833 --> 01:08:34,833 Was weiß ich. 1106 01:08:35,625 --> 01:08:39,167 So einer kann sicher 'ne Datenbank hacken, einer, der Leute fernsteuert. 1107 01:08:39,250 --> 01:08:42,292 Laut Logbuch waren Sie mehrmals Besucher im Camp Echo One. 1108 01:08:42,375 --> 01:08:46,833 Um die Sicherung eines sehr wichtigen Gefangenen zu überprüfen. 1109 01:08:46,917 --> 01:08:51,250 Aber Ihre Daten, wie EKG und Blutwerte, wurden dort erfasst, Sir. 1110 01:08:51,333 --> 01:08:53,000 -Ach, lächerlich. -Antworten Sie. 1111 01:08:53,083 --> 01:08:55,167 Sie haben mir gar nichts zu befehlen. 1112 01:08:55,250 --> 01:08:58,208 -Warum waren Sie im Geheimgefängnis? -Wilson, Schluss. 1113 01:08:58,292 --> 01:09:01,125 -Schluss! Das ist ein Befehl! -Sie wurden da untersucht. 1114 01:09:01,208 --> 01:09:04,708 -Wieso? -Weil ich todkrank war, verflucht! 1115 01:09:04,792 --> 01:09:06,458 [unheilvolle Musik spielt weiter] 1116 01:09:09,125 --> 01:09:11,958 Weil mein Herz fast versagt hätte. 1117 01:09:13,833 --> 01:09:16,083 Sterns war der einzige, der mir helfen konnte. 1118 01:09:20,875 --> 01:09:24,125 Diese Dinger halten mich am Leben. 1119 01:09:25,333 --> 01:09:28,125 Im Gegenzug gab ich ihm Hoffnung, 1120 01:09:28,208 --> 01:09:30,083 dass er sein Leben zurückbekommt. 1121 01:09:31,292 --> 01:09:34,542 Er bekam ein Labor, nur für diesen Zweck. 1122 01:09:35,375 --> 01:09:37,417 Ich wollte ihn sogar verlegen, aber … 1123 01:09:37,500 --> 01:09:39,208 Sie brauchten ihn für die Tabletten. 1124 01:09:45,125 --> 01:09:48,917 Nachdem Ihr Freund The Hulk und Abomination Harlem zerstört hatten, 1125 01:09:49,500 --> 01:09:51,792 musste jemand den Kopf dafür hinhalten. 1126 01:09:52,375 --> 01:09:53,625 Sterns war nur ein 1127 01:09:54,583 --> 01:09:56,333 Kollateralschaden, mehr nicht. 1128 01:09:59,917 --> 01:10:02,333 Ich habe mein ganzes Leben in den 1129 01:10:03,292 --> 01:10:05,125 Dienst dieses Landes gestellt. 1130 01:10:09,125 --> 01:10:11,083 Der einzige Mensch, der für mich zählt, 1131 01:10:12,625 --> 01:10:14,833 scheint das nicht zu verstehen. 1132 01:10:15,917 --> 01:10:22,333 Betty hat es mir nie verziehen, dass ich das Militär auf Banner hetzte. 1133 01:10:25,083 --> 01:10:27,042 Ich musste überleben, 1134 01:10:27,792 --> 01:10:29,000 so dass … 1135 01:10:31,917 --> 01:10:36,833 … meine Tochter sieht, dass mehr in ihrem Vater steckt. 1136 01:10:37,958 --> 01:10:41,792 Dass ich noch der Mann bin, der mit ihr die Kirschblüten ansehen ging. 1137 01:10:43,542 --> 01:10:45,417 Das können Sie ihr noch zeigen, Sir. 1138 01:10:47,917 --> 01:10:49,458 Ich weiß, wie es ist, wenn man … 1139 01:10:51,833 --> 01:10:54,000 … das Gefühl hat, etwas beweisen zu müssen. 1140 01:10:55,542 --> 01:10:57,583 Wenn man von allen auf etwas reduziert wird. 1141 01:10:59,417 --> 01:11:01,583 Was uns wirklich ausmacht, 1142 01:11:02,417 --> 01:11:04,625 kommt aber nicht in guten Zeiten zum Vorschein. 1143 01:11:05,375 --> 01:11:07,958 Sondern in Momenten wie diesem hier. 1144 01:11:10,083 --> 01:11:13,083 Sterns ist es egal, ob ein Krieg ausbricht. 1145 01:11:13,167 --> 01:11:15,500 Ihm geht es nur darum, sich zu rächen. 1146 01:11:15,583 --> 01:11:17,833 Wir spielen ihm genau in die Hände. 1147 01:11:18,417 --> 01:11:22,750 Mr. President, zwei unserer Kampfjets haben auf die japanische Flotte gefeuert. 1148 01:11:22,833 --> 01:11:24,292 [spannungsvolle Musik spielt] 1149 01:11:25,583 --> 01:11:27,667 [Kommandant] Piloten weiter anfunken. 1150 01:11:28,750 --> 01:11:31,208 [Spezialist] Geringer Schaden bei den Japanern. 1151 01:11:31,292 --> 01:11:33,292 Luftabwehr bereitmachen. 1152 01:11:33,375 --> 01:11:36,500 [Ross] Sind diese Piloten verrückt? Befehlen Sie ihnen, zu landen. 1153 01:11:36,583 --> 01:11:39,083 Das versuchen wir ja, Sir, aber sie antworten nicht. 1154 01:11:39,167 --> 01:11:41,125 Wir müssen unsere Vögel hochschicken. 1155 01:11:41,208 --> 01:11:43,208 Hier sind zwei startklar, Sir. 1156 01:11:43,292 --> 01:11:44,500 [dramatische Musik spielt] 1157 01:11:44,958 --> 01:11:45,792 Los. 1158 01:11:53,000 --> 01:11:55,167 [dramatische Musik spielt weiter] 1159 01:12:00,917 --> 01:12:03,708 [Joaquin] Die erwischte Sterns, bevor ich das System blockte. 1160 01:12:04,500 --> 01:12:07,083 Holen wir die japanischen Piloten aus der Gefahrenzone! 1161 01:12:07,167 --> 01:12:09,250 Bleib in meiner Nähe, lass dich nicht töten. 1162 01:12:09,333 --> 01:12:11,125 [Joaquin] Nicht sterben, verstanden. 1163 01:12:17,042 --> 01:12:18,792 Kehrt zurück zur Flotte. 1164 01:12:18,875 --> 01:12:20,625 [auf Japanisch] Wir haben Begleitung. 1165 01:12:23,417 --> 01:12:25,750 [Captain America, Japanisch] Wir sind keine Feinde! 1166 01:12:32,125 --> 01:12:33,458 -[Schüsse fallen] -[ächzen] 1167 01:12:36,750 --> 01:12:38,833 [Captain America] Jackal nimmt Kurs auf die Japaner. 1168 01:12:40,250 --> 01:12:42,000 Scheiße, er hat auf sie gefeuert! 1169 01:12:42,792 --> 01:12:45,125 Mr. President, keine weiteren Flieger! 1170 01:12:45,208 --> 01:12:47,583 Japan muss wissen, dass wir deeskalieren wollen. 1171 01:12:50,750 --> 01:12:54,333 -[auf Japanisch] Erbitte Schusserlaubnis. -[auf Japanisch] Gestattet. 1172 01:13:02,333 --> 01:13:04,625 [Spezialist] Sir, sechs japanische Raketen kommen. 1173 01:13:07,542 --> 01:13:08,833 Die Raketen abwehren. 1174 01:13:21,292 --> 01:13:23,417 [Joaquin] Verdammt, zwei nicht erwischt. 1175 01:13:23,500 --> 01:13:25,250 [Captain America] Übernimm die Rechte. 1176 01:13:31,833 --> 01:13:33,500 Redwing, hilf mal. 1177 01:13:52,708 --> 01:13:55,208 Sir, überzeugen Sie Japan, die Flugzeuge zu landen. 1178 01:13:59,292 --> 01:14:02,000 [Ozaki] Genau das haben wir von Ihnen erwartet. 1179 01:14:02,083 --> 01:14:05,792 Hr. Premierminister, zwei unserer Piloten befolgen keine Befehle mehr. 1180 01:14:05,875 --> 01:14:08,083 Landen Sie Ihre Flieger. Wir werden manipuliert. 1181 01:14:08,167 --> 01:14:09,000 Ganz recht. 1182 01:14:09,583 --> 01:14:10,417 Von Ihnen. 1183 01:14:10,500 --> 01:14:13,417 Sie verstecken Ihre Attentäter hinter Captain America. 1184 01:14:14,083 --> 01:14:17,542 Er versucht doch nur, sie aufzuhalten, Sir. 1185 01:14:17,625 --> 01:14:20,625 Wenn diese Piloten nicht unter Ihrem Kommando stehen, 1186 01:14:20,708 --> 01:14:24,000 sagen Sie, wer gibt ihnen dann Befehle? 1187 01:14:25,792 --> 01:14:26,875 Dachte ich es mir doch. 1188 01:14:26,958 --> 01:14:27,958 [Piepton] 1189 01:14:31,583 --> 01:14:32,875 [Kommandant] Mr. President. 1190 01:14:34,292 --> 01:14:35,292 [stöhnt] 1191 01:14:36,875 --> 01:14:39,833 [Sterns via Funk] Ah, jetzt wird es langsam spannend. 1192 01:14:39,917 --> 01:14:43,500 Das Feuer in Ihrem Bauch, diese Wut. 1193 01:14:43,583 --> 01:14:46,125 Lassen Sie ihr freien Lauf. 1194 01:14:46,208 --> 01:14:47,458 Geht es Ihnen gut, Sir? 1195 01:14:47,542 --> 01:14:49,208 [Ross atmet schwer] 1196 01:14:49,292 --> 01:14:51,667 [zittrig] Ja, ich brauche nur einen Moment. 1197 01:14:53,417 --> 01:14:54,958 [spannungsvolle Musik spielt] 1198 01:14:57,375 --> 01:14:59,417 Joaquin, Whiskey fliegt auf dich zu! 1199 01:14:59,500 --> 01:15:00,917 Verstanden. 1200 01:15:08,000 --> 01:15:11,292 Sam, wenn wir hier fertig sind, musst du mir deinen Move beibringen! 1201 01:15:11,375 --> 01:15:13,083 [triumphale Musik setzt ein] 1202 01:15:18,125 --> 01:15:20,167 [Alarmsystem] Höhenverlust, Höhenverlust. 1203 01:15:23,958 --> 01:15:24,792 Höhenverlust. 1204 01:15:27,292 --> 01:15:28,917 Whiskey ist raus. Holt Rettungstrupp. 1205 01:15:29,000 --> 01:15:32,417 Roger. Ist unterwegs. Zwei japanische Flieger kommen von hinten. 1206 01:15:32,500 --> 01:15:35,458 [Joaquin] Wieso sind die noch hinter uns her? Wir helfen doch. 1207 01:15:35,542 --> 01:15:38,167 [Captain America] Weil Ross nicht sagt, wer dahinter steckt. 1208 01:15:41,667 --> 01:15:44,125 Der ganze Hass, den Sie zu verstecken versuchen, 1209 01:15:44,625 --> 01:15:46,583 Ihre eigene Scheußlichkeit, 1210 01:15:46,667 --> 01:15:48,958 das wohnt alles noch in Ihnen, Ross. 1211 01:15:49,042 --> 01:15:51,792 Es lodert hinter Ihren Augen. 1212 01:15:51,875 --> 01:15:53,875 -[Schüsse fallen] -[dramatische Musik spielt] 1213 01:15:57,667 --> 01:15:59,500 KEINE RADIATION 1214 01:16:08,625 --> 01:16:10,458 [Captain America] Ich schnapp mir Jackal. 1215 01:16:12,167 --> 01:16:14,417 [Joaquin] Verstanden. Ich beschäftige die anderen. 1216 01:16:19,625 --> 01:16:25,542 -Was haben Sie Schwein mit mir gemacht? -Was wir vereinbarten. Und ein wenig mehr. 1217 01:16:25,625 --> 01:16:26,750 Sie haben mich vergiftet! 1218 01:16:26,833 --> 01:16:31,208 Sie müssen nur aufhören, die Tabletten zu nehmen. Aber das werden Sie nicht tun. 1219 01:16:31,292 --> 01:16:35,250 Geben Sie mir, was ich will. Kämpfen Sie nicht dagegen an. 1220 01:16:35,333 --> 01:16:36,625 -[schriller Piepton] -Nein! 1221 01:16:36,708 --> 01:16:38,708 [dramatische Musik spielt weiter] 1222 01:17:07,250 --> 01:17:09,542 [Joaquin] Jackal hat seine letzte Rakete abgefeuert. 1223 01:17:14,792 --> 01:17:16,625 Ich hab eine. Jetzt die andere. 1224 01:17:16,708 --> 01:17:18,875 -Lass es, ich mach das. -[Joaquin] Ich schaff es! 1225 01:17:18,958 --> 01:17:20,208 Komm zurück! 1226 01:17:21,250 --> 01:17:22,250 [schreit] 1227 01:17:23,542 --> 01:17:24,875 Joaquin! 1228 01:17:32,625 --> 01:17:34,417 Joaquin ist abgestürzt. Ich muss zu ihm. 1229 01:17:34,500 --> 01:17:37,458 Wir schicken ihm Hilfe. Sie halten Jackal auf. 1230 01:17:37,542 --> 01:17:38,625 Verdammt. 1231 01:17:38,708 --> 01:17:40,958 Ich setze der Sache jetzt ein Ende. 1232 01:17:41,042 --> 01:17:42,917 [Sterns] Geben Sie Ihrer Wut nach. 1233 01:17:43,750 --> 01:17:46,875 Ich nehme Ihnen Ihr Vermächtnis in diesem Moment. 1234 01:17:46,958 --> 01:17:49,375 Kommen Sie, Ross, Sie sind fast so weit. 1235 01:17:49,958 --> 01:17:54,042 Sie können die japanische Flotte in der Luft zerreißen, mit bloßen Händen. 1236 01:17:54,125 --> 01:17:56,208 Und Captain America töten. 1237 01:17:59,792 --> 01:18:01,750 [schnelles Piepen] 1238 01:18:01,833 --> 01:18:02,667 Oh, Scheiße. 1239 01:18:06,583 --> 01:18:07,417 [ächzt] 1240 01:18:09,417 --> 01:18:11,875 [Sterns] Befreien Sie das Monster in Ihnen. 1241 01:18:13,208 --> 01:18:15,208 [ächzt] 1242 01:18:20,083 --> 01:18:22,458 [Alarmsystem] Höhenverlust. Höhenverlust. 1243 01:18:23,000 --> 01:18:25,667 -Höhenverlust. Höhenverlust. -[ächzt] 1244 01:18:26,208 --> 01:18:28,250 [Sterns] Entfesseln Sie Ihren Zorn. 1245 01:18:28,333 --> 01:18:30,042 Entfesseln Sie Ihren Hass. 1246 01:18:30,125 --> 01:18:31,542 [Captain America] Stabilisieren! 1247 01:18:36,958 --> 01:18:39,292 [Sterns] Nichts kann Sie aufhalten, Ross. 1248 01:18:39,375 --> 01:18:41,042 Sie vernichten sie alle. 1249 01:18:51,583 --> 01:18:53,542 [triumphale Musik setzt ein] 1250 01:18:56,167 --> 01:18:57,333 [Leila] Mr. President? 1251 01:18:58,833 --> 01:19:01,292 Sir, alles in Ordnung? 1252 01:19:01,375 --> 01:19:03,833 Captain America hat Jackal und Whiskey neutralisiert. 1253 01:19:03,917 --> 01:19:05,917 Japan ruft seine Flieger zurück. 1254 01:19:06,000 --> 01:19:07,708 [Ross atmet schwer] 1255 01:19:07,792 --> 01:19:09,542 Stellen Sie Kontakt mit Ozaki her. 1256 01:19:09,625 --> 01:19:11,167 Ich biege das wieder gerade. 1257 01:19:12,958 --> 01:19:16,125 [atmet heftig] 1258 01:19:19,250 --> 01:19:23,250 [auf Japanisch] Captain America rettete unsere Flotte. US-Piloten neutralisiert. 1259 01:19:24,042 --> 01:19:25,042 [seufzt erleichtert] 1260 01:19:25,125 --> 01:19:27,083 [spannungsvolle Musik spielt] 1261 01:19:29,125 --> 01:19:30,292 Wo ist Joaquin? 1262 01:19:30,375 --> 01:19:33,375 -Er wird gerade geborgen. -[Captain America] Gott sei Dank. 1263 01:19:41,875 --> 01:19:43,917 [Reporterin] Eine Krise wurde abgewendet, 1264 01:19:44,000 --> 01:19:47,542 als ein Luftgefecht zwischen Militärkräften aus Japan und Amerika 1265 01:19:47,625 --> 01:19:49,458 über der Celestial-Insel ausbrach. 1266 01:19:49,542 --> 01:19:54,000 US-Airforce-Captain Joaquin Torres wurde während des Gefechts abgeschossen. 1267 01:19:54,083 --> 01:19:57,458 Er wird derzeit notoperiert im Walter-Reed-Militärkrankenhaus. 1268 01:19:57,958 --> 01:19:59,542 Sein Zustand ist kritisch. 1269 01:19:59,625 --> 01:20:02,083 [Arzt 1] Das muss verbunden werden. 1270 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 -[Arzt 2] Blutdruck stabil. -[Arzt 1] Absaugen. 1271 01:20:06,417 --> 01:20:08,292 Ich kann nichts sehen, mehr absaugen. 1272 01:20:09,083 --> 01:20:10,167 Wundspreizer. 1273 01:20:11,292 --> 01:20:13,292 [Schritte nähern sich] 1274 01:20:15,042 --> 01:20:16,583 Hier darf niemand rein. 1275 01:20:18,708 --> 01:20:19,958 Gehen Sie, bitte. 1276 01:20:26,125 --> 01:20:27,167 Hab dich auch vermisst. 1277 01:20:34,000 --> 01:20:38,625 So ungern ich es zugebe, ich bin froh, dich zu sehen. 1278 01:20:44,375 --> 01:20:45,250 [seufzt] 1279 01:20:45,750 --> 01:20:48,000 Ihr saht so super aus in den Sechs-Uhr-Nachrichten, 1280 01:20:48,833 --> 01:20:50,250 aber dann das. 1281 01:20:51,500 --> 01:20:53,667 Die Ärzte mussten ihn wiederbeleben. 1282 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Sie wissen nicht … 1283 01:21:00,167 --> 01:21:01,417 Es ist nicht deine Schuld. 1284 01:21:02,792 --> 01:21:04,500 Wenn man da an Steve denkt … 1285 01:21:05,958 --> 01:21:08,917 Wie viele Alien-Invasionen hat er noch mal verhindert? 1286 01:21:09,583 --> 01:21:11,250 -Zwei. -Zwei. 1287 01:21:11,333 --> 01:21:12,417 [lacht leise] 1288 01:21:13,125 --> 01:21:14,167 Wow. 1289 01:21:16,500 --> 01:21:19,083 Und jemand wie ich will sein Nachfolger sein? 1290 01:21:21,917 --> 01:21:26,125 Hätte ich nur das Serum genommen. Wie Steve. Und du. 1291 01:21:27,792 --> 01:21:28,792 Wieso? 1292 01:21:31,958 --> 01:21:35,375 Weil diese Sache wohl ein paar Nummern zu groß für mich ist. 1293 01:21:37,167 --> 01:21:42,167 Ross, er hat mich gebeten, die Avengers wieder aufzubauen. 1294 01:21:42,250 --> 01:21:44,000 Aber Joaquin liegt hier, 1295 01:21:44,083 --> 01:21:47,042 Isaiah ist im Gefängnis, und Sterns … 1296 01:21:48,250 --> 01:21:52,250 Ich hatte ihn, Mann, ich hatte den Kerl, direkt vor mir. 1297 01:21:53,375 --> 01:21:54,583 Und er ist entwischt. 1298 01:21:55,167 --> 01:21:57,542 Wegen ihm wäre fast ein Krieg ausgebrochen. 1299 01:21:57,625 --> 01:21:59,292 Weil ich ihn einfach nicht … 1300 01:22:01,292 --> 01:22:02,958 Sag, was du sagen willst. 1301 01:22:08,625 --> 01:22:10,542 Steve hat 'nen Fehler gemacht. 1302 01:22:11,875 --> 01:22:13,208 Nein, hat er nicht. 1303 01:22:13,292 --> 01:22:15,125 Er gab dir den Schild 1304 01:22:15,875 --> 01:22:18,000 nicht wegen deiner Stärke, 1305 01:22:18,083 --> 01:22:19,375 sondern wegen dir. 1306 01:22:23,625 --> 01:22:28,000 Denkst du, durch das Serum kannst du alle beschützen, die dir was bedeuten? 1307 01:22:28,583 --> 01:22:30,958 Das hat Steve doch auch nicht geschafft. 1308 01:22:32,000 --> 01:22:34,542 Du bist auch nur ein Mensch, und du tust dein Bestes. 1309 01:22:35,833 --> 01:22:38,708 Steve war jemand, an den alle glauben konnten, du bist jemand, 1310 01:22:39,625 --> 01:22:42,000 dem sie nacheifern können. 1311 01:22:45,958 --> 01:22:47,792 Das haben deine Redenschreiber verfasst. 1312 01:22:47,875 --> 01:22:50,417 Ja. Allerdings. Die sind praktisch. Hat dir gefallen? 1313 01:22:50,500 --> 01:22:52,625 -Doch. War gut. 'ne solide Zwei plus. -Danke. 1314 01:22:52,708 --> 01:22:54,958 -Kam von Herzen. -Oh ja, hat mich berührt. 1315 01:22:55,042 --> 01:22:56,167 Dann ist ja gut. 1316 01:22:56,250 --> 01:22:57,083 Ja. 1317 01:22:58,667 --> 01:23:00,375 Ich muss jetzt zum Flughafen. 1318 01:23:00,458 --> 01:23:03,458 'ne bescheuerte Spendengala für den Wahlkampf. Da muss ich hin. 1319 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 Es wird wieder besser. 1320 01:23:16,167 --> 01:23:17,292 Danke, Buck. 1321 01:23:18,542 --> 01:23:20,167 Ich liebe dich, Mann. 1322 01:23:29,625 --> 01:23:31,250 -War das … -Japp. 1323 01:23:31,833 --> 01:23:35,208 Kongressabgeordneter in spé, James Buchanan Barnes. 1324 01:23:39,375 --> 01:23:42,250 Er ist größer als ich dachte, hübsches Lächeln, 1325 01:23:42,333 --> 01:23:44,875 normale Zähne, steht aufrecht … 1326 01:23:44,958 --> 01:23:46,750 Er ist 110 Jahre alt. 1327 01:23:47,417 --> 01:23:48,792 Damit kann ich leben. 1328 01:23:50,042 --> 01:23:51,792 [beide lachen kurz] 1329 01:23:51,875 --> 01:23:56,375 [Reporter] … Schießerei in der Joint Base Anacostia-Bolling inzwischen weiterlaufen, 1330 01:23:56,458 --> 01:23:59,583 wird sich Isaiah Bradley vor einem Militärgericht verantworten müssen. 1331 01:23:59,667 --> 01:24:00,792 Ich brauch frische Luft. 1332 01:24:00,875 --> 01:24:03,292 [Reporter] Der erstaunliche Sündenfall des Mannes, 1333 01:24:03,375 --> 01:24:06,167 den Captain America aus dem Dunkel der Vergangenheit holte. 1334 01:24:06,250 --> 01:24:10,792 Nur zwei Jahre nach dem er als zu Unrecht Verurteilter freigesprochen wurde, 1335 01:24:10,875 --> 01:24:13,125 sitzt Bradley nun in Einzelhaft 1336 01:24:13,208 --> 01:24:16,375 und muss gegebenenfalls mit der Todesstrafe rechnen. 1337 01:24:22,083 --> 01:24:23,375 TRAININGSGELÄNDE 1338 01:24:23,458 --> 01:24:24,833 [Telefon klingelt] 1339 01:24:28,208 --> 01:24:30,417 [Trainer] Gut. Gleich noch mal von vorn! 1340 01:24:32,542 --> 01:24:33,583 Wie sieht's aus? 1341 01:24:33,667 --> 01:24:36,500 -[Mann] Dunphy, hast du meinen Bericht? -Was steht da drin? 1342 01:24:36,583 --> 01:24:39,542 Die Tabletten sind voll mit hochkonzentrierter Gammastrahlung, 1343 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 die bei Einnahme in den Blutkreislauf geht. 1344 01:24:41,792 --> 01:24:43,292 Wo hast du die her? 1345 01:24:43,375 --> 01:24:45,083 Scheiße. Ich muss jemanden anrufen. 1346 01:24:47,917 --> 01:24:49,917 -[schriller Pfeifton] -[stöhnt] 1347 01:24:52,792 --> 01:24:56,833 Dieser Ton wirkt sich gerade nur auf Ihren Gleichgewichtssinn aus. 1348 01:24:57,458 --> 01:24:59,083 Wenn ich ihn aufdrehe, 1349 01:24:59,667 --> 01:25:01,750 wird er Ihren Herzschlag unterbrechen. 1350 01:25:02,625 --> 01:25:05,083 Es bereitet mir keine Freude, Sie zu töten. 1351 01:25:05,583 --> 01:25:07,833 Aber Sie dürfen den Captain nicht anrufen. 1352 01:25:07,917 --> 01:25:10,625 [keuchend] Wer sind Sie? 1353 01:25:11,667 --> 01:25:13,417 Das ist doch offensichtlich. 1354 01:25:14,250 --> 01:25:15,833 Ich bin der Held. 1355 01:25:16,333 --> 01:25:18,417 -[schriller Piepton] -[Dunphy ächzt] 1356 01:25:19,417 --> 01:25:20,542 [Ton verklingt] 1357 01:25:20,625 --> 01:25:22,625 [unheilvolle Musik erklingt] 1358 01:25:37,042 --> 01:25:38,042 [Tür öffnet sich] 1359 01:25:38,125 --> 01:25:39,333 [Leila] Sir. 1360 01:25:41,458 --> 01:25:42,708 Agent Taylor. 1361 01:25:43,292 --> 01:25:45,833 Wir wären so weit. Alle Gäste wurden gescreent, 1362 01:25:45,917 --> 01:25:47,583 der Rosengarten durchkämmt. 1363 01:25:48,167 --> 01:25:49,167 Danke. 1364 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Wir sehen uns draußen. -Ja, Sir. 1365 01:25:55,000 --> 01:25:56,500 -[seufzt] -[Tür schließt sich] 1366 01:26:03,500 --> 01:26:05,000 [Rufsignal ertönt] 1367 01:26:11,708 --> 01:26:16,458 -[Frau] Hallo? -Ähm … Oh, hallo. Hi. 1368 01:26:16,542 --> 01:26:17,708 [sentimentale Musik spielt] 1369 01:26:17,792 --> 01:26:19,875 Ich, ähm … Wie geht es dir? 1370 01:26:22,000 --> 01:26:25,375 Entschuldige, ich hätte mich nach dem Angriff melden sollen. 1371 01:26:25,458 --> 01:26:26,792 Geht es dir gut? 1372 01:26:26,875 --> 01:26:27,875 [lacht] 1373 01:26:28,500 --> 01:26:29,667 Ja, mir geht's gut. 1374 01:26:30,250 --> 01:26:32,750 Es ist wirklich schön, deine Stimme zu hören. 1375 01:26:34,417 --> 01:26:36,458 Ich dachte nicht, dass du rangehst. 1376 01:26:37,458 --> 01:26:42,208 Betty, ähm, also … Ich weiß, dass ich viele Fehler gemacht habe. 1377 01:26:43,458 --> 01:26:48,958 Aber ich versuche, mich zu ändern. Und ein besserer Mensch zu werden. 1378 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 Ähm … 1379 01:26:52,208 --> 01:26:56,542 Hast du vielleicht Lust, dass wir mal spazieren gehen, wir beide? 1380 01:26:57,375 --> 01:27:02,792 Und uns die Kirschblüten ansehen? So wie früher. 1381 01:27:06,000 --> 01:27:09,750 Ja. Das fände ich schön. 1382 01:27:11,958 --> 01:27:15,083 Alles klar. Hab dich lieb. 1383 01:27:16,000 --> 01:27:17,125 Bis dann, Dad. 1384 01:27:25,750 --> 01:27:27,750 [leises Stimmengewirr] 1385 01:27:37,625 --> 01:27:38,708 Bitte nehmen Sie Platz. 1386 01:27:39,792 --> 01:27:41,208 Hallo, herzlich willkommen. 1387 01:27:44,583 --> 01:27:47,667 Bei meiner Amtseinführung versprach ich, 1388 01:27:47,750 --> 01:27:51,333 dass wir für einen wahren und nachhaltigen Frieden sorgen werden. 1389 01:27:52,458 --> 01:27:56,625 Dieses Versprechen werden wir von heute an in die Tat umsetzen. 1390 01:27:58,167 --> 01:27:59,708 [Sterns] Captain America. 1391 01:28:02,667 --> 01:28:03,958 Wärst du so gütig, 1392 01:28:04,042 --> 01:28:08,292 einem verbitterten Mann, der am Ende seiner Kräfte ist, zu helfen? 1393 01:28:08,375 --> 01:28:10,292 Das kannst du doch so gut, oder? 1394 01:28:11,375 --> 01:28:14,667 Klar, quatschen wir, bis die Polizei deinen Arsch hier wegschleift. 1395 01:28:14,750 --> 01:28:18,167 Du hast mein großes Finale im Indischen Ozean ruiniert. 1396 01:28:18,250 --> 01:28:21,333 Also liefere ich mich selbst aus, um zu kriegen, was ich will. 1397 01:28:21,417 --> 01:28:25,208 Na ja, wenn du 'ne Entschuldigung von mir willst, kannst du lange warten. 1398 01:28:25,292 --> 01:28:28,958 Ich warte darauf, dass du verstehst, dass wir beide dasselbe wollen. 1399 01:28:29,458 --> 01:28:32,333 Dass die Welt sieht, wer Ross wirklich ist. 1400 01:28:32,417 --> 01:28:37,000 Ich darf stolz verkünden: Der Vertrag wird endlich unterzeichnet. 1401 01:28:37,542 --> 01:28:39,167 Sie dürfen jetzt Fragen stellen. 1402 01:28:39,750 --> 01:28:43,333 Sir, Berichten zufolge hat Ihr Umgang mit dem Anschlag auf das Weiße Haus 1403 01:28:43,417 --> 01:28:45,958 zum Bruch der Beziehung mit Japan geführt. Ist das wahr? 1404 01:28:46,042 --> 01:28:48,625 Es wurden viele Unwahrheiten erzählt, 1405 01:28:48,708 --> 01:28:50,458 um uns gegeneinander aufzubringen. 1406 01:28:50,542 --> 01:28:53,583 Doch unser Bündnis bleibt weiterhin stark. 1407 01:28:53,667 --> 01:28:56,000 Du hast Ross jahrelang am Leben gehalten. 1408 01:28:56,833 --> 01:28:59,542 Und ihn auch bei der Schießerei im Weißen Haus nicht getötet. 1409 01:29:00,792 --> 01:29:02,292 So wie ich das sehe, 1410 01:29:03,500 --> 01:29:06,583 ging es für dich im Indischen Ozean nicht um einen Krieg. 1411 01:29:07,958 --> 01:29:09,750 Du wolltest sein Vermächtnis zerstören. 1412 01:29:10,833 --> 01:29:12,000 Ja. 1413 01:29:13,500 --> 01:29:15,292 Aber du weißt noch nicht, wie. 1414 01:29:15,375 --> 01:29:16,917 Die Tabletten. 1415 01:29:17,000 --> 01:29:18,375 Ich hab jemanden drauf angesetzt. 1416 01:29:19,167 --> 01:29:20,625 Ich fürchte, daraus wird nichts. 1417 01:29:21,542 --> 01:29:23,583 Ist es wahr, dass unsere Regierung 1418 01:29:23,667 --> 01:29:25,583 die Söldnergruppe SERPENT bezahlt hat, 1419 01:29:25,667 --> 01:29:28,083 Japans Adamantium zu stehlen, 1420 01:29:28,167 --> 01:29:30,750 und es deswegen im Indischen Ozean zum Konflikt kam? 1421 01:29:31,792 --> 01:29:33,375 Wir haben sie nicht bezahlt. 1422 01:29:33,458 --> 01:29:35,333 Ross hat mich zum Monster gemacht. 1423 01:29:35,833 --> 01:29:38,625 Es ist nur fair, ihm dasselbe anzutun. 1424 01:29:39,667 --> 01:29:40,917 Ich dachte, das freut dich. 1425 01:29:41,417 --> 01:29:44,375 -Auf den Boden! -Halt! Keine Bewegung! 1426 01:29:48,625 --> 01:29:53,292 Hat du mit deinem Superhirn mal erwogen, dass du ein falsches Bild von Ross hast? 1427 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 Willst du wetten? 1428 01:29:54,958 --> 01:29:55,792 Klar doch. 1429 01:29:57,375 --> 01:29:59,333 -Wo willst du hin? -Ich beende das. 1430 01:30:00,333 --> 01:30:01,875 [Polizist] Auf den Boden, sofort! 1431 01:30:03,458 --> 01:30:06,500 -Sie haben das Recht zu schweigen … -[Sterns] Captain America, 1432 01:30:06,583 --> 01:30:10,458 wenn ich recht habe mit Ross, dann wirst du sterben. 1433 01:30:11,083 --> 01:30:12,500 Du wirst sterben! 1434 01:30:13,542 --> 01:30:14,792 Mr. President, 1435 01:30:14,875 --> 01:30:17,792 Dr. Samuel Sterns hat sich soeben gestellt. 1436 01:30:18,375 --> 01:30:20,375 Er sagt, Sie wollten ihn begnadigen, 1437 01:30:20,458 --> 01:30:23,167 wenn er dafür an geheimen Regierungsprojekten arbeitet. 1438 01:30:23,250 --> 01:30:24,292 Das ist eine Lüge. 1439 01:30:24,375 --> 01:30:27,958 [Sterns] Präsident Ross, ich vermisse unsere Schwätzchen. 1440 01:30:28,042 --> 01:30:29,667 [Ross vom Band] Was wollen Sie? 1441 01:30:29,750 --> 01:30:32,542 Mein Leben zurück. Aber dafür ist es jetzt zu spät. 1442 01:30:32,625 --> 01:30:35,833 -Sir. -[Ross vom Band] Ich habe Ihnen geholfen … 1443 01:30:35,917 --> 01:30:37,708 Lassen Sie mich. Ich will das erklären. 1444 01:30:37,792 --> 01:30:39,542 [Ross] Sehen Sie es aus meiner Sicht. 1445 01:30:39,625 --> 01:30:43,167 [Sterns] Das tue ich. Sie ließen mich im Gefängnis verrotten. 1446 01:30:43,250 --> 01:30:46,542 -Lassen Sie mich los. Die Hände weg. -[Leila] Sir. 1447 01:30:46,625 --> 01:30:47,958 Das kann ich nicht zulassen. 1448 01:30:48,042 --> 01:30:50,042 -Sie können mir nicht … -Das kann ich nicht … 1449 01:30:50,125 --> 01:30:53,875 [Sterns] Am Ende sieht die ganze Welt wer Sie wirklich sind. 1450 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 Betty wird Sie noch mehr verabscheuen. 1451 01:30:56,292 --> 01:30:57,958 Sir. Bitte. 1452 01:30:58,042 --> 01:30:59,875 [Ross brüllt vor Wut] 1453 01:31:00,625 --> 01:31:02,167 PRÄSIDENT ROSS SPRICHT ZUM VOLK 1454 01:31:07,708 --> 01:31:08,750 [schriller Ton] 1455 01:31:14,250 --> 01:31:16,792 -[Ross brüllt] -Oh mein Gott. 1456 01:31:16,875 --> 01:31:18,958 -[Knochen knacken] -[Ross knurrt] 1457 01:31:25,417 --> 01:31:26,625 [Menge ruft aufgebracht] 1458 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 [dramatische Musik spielt] 1459 01:31:35,208 --> 01:31:37,708 [brüllt] 1460 01:31:37,792 --> 01:31:39,375 Seit wann sind die rot? 1461 01:31:44,708 --> 01:31:46,042 President Ross? 1462 01:31:46,125 --> 01:31:48,625 [brüllt] 1463 01:31:49,500 --> 01:31:50,708 Sollen wir schießen? 1464 01:31:57,292 --> 01:31:58,583 [brüllt] 1465 01:32:00,167 --> 01:32:01,208 [Menge schreit] 1466 01:32:09,875 --> 01:32:11,292 [brüllt] 1467 01:32:27,125 --> 01:32:28,833 Das ist also, was Sterns wollte. 1468 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 Oh, wow. 1469 01:32:45,917 --> 01:32:47,500 Sam, ich schaffe die Leute weg. 1470 01:32:47,583 --> 01:32:50,000 [Sam] Sperrt das Gebiet um das Weiße Haus ab. 1471 01:33:10,333 --> 01:33:11,583 [Captain America ächzt] 1472 01:33:14,583 --> 01:33:15,917 [Schüsse fallen] 1473 01:33:17,417 --> 01:33:18,583 [Captain America] Nein. 1474 01:33:18,667 --> 01:33:20,292 Ihr müsst hier weg! Ihr müsst weg! 1475 01:33:27,125 --> 01:33:28,125 In Deckung! 1476 01:33:30,917 --> 01:33:32,375 [Ruth] Sam, Drohnen im Anflug. 1477 01:34:12,042 --> 01:34:14,458 [brüllt] 1478 01:34:17,250 --> 01:34:19,125 Ruth, evakuieren Sie Hains Point. 1479 01:34:19,208 --> 01:34:20,667 Ich werde Ross dorthin locken. 1480 01:34:20,750 --> 01:34:22,958 [Ruth] Sam, sind Sie verrückt? Er wird Sie töten. 1481 01:34:23,042 --> 01:34:24,375 [Captain America] Tun Sie's. 1482 01:34:27,333 --> 01:34:29,750 [dramatische Musik spielt] 1483 01:35:18,917 --> 01:35:21,167 [Ross stöhnt] 1484 01:35:21,250 --> 01:35:23,417 Sie können dagegen ankämpfen, Ross. 1485 01:35:23,500 --> 01:35:25,042 Erinnern Sie sich? 1486 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Sie wissen doch, wo wir sind. 1487 01:35:30,208 --> 01:35:32,042 Früher waren Sie oft mit Betty hier. 1488 01:35:32,667 --> 01:35:33,792 [brüllt] 1489 01:35:35,375 --> 01:35:36,500 Das war wohl nichts. 1490 01:35:45,292 --> 01:35:47,417 Okay, du willst mich? 1491 01:35:48,750 --> 01:35:50,125 Komm und hol mich. 1492 01:35:50,792 --> 01:35:52,625 [dramatische Musik spielt weiter] 1493 01:36:14,917 --> 01:36:16,333 [ächzt] 1494 01:36:46,125 --> 01:36:47,208 [Zischen] 1495 01:36:47,292 --> 01:36:48,625 [ächzt] 1496 01:36:51,083 --> 01:36:52,667 [stöhnt] 1497 01:37:04,542 --> 01:37:05,708 [stöhnt angestrengt] 1498 01:37:38,625 --> 01:37:40,708 [Ruth] Sam? Können Sie mich hören? 1499 01:37:41,458 --> 01:37:42,792 [Leila] Sam, alles in Ordnung? 1500 01:37:49,667 --> 01:37:53,208 Bitte sagt mir, ich hab diesen Kotzbrocken ausgeknockt. 1501 01:37:56,250 --> 01:37:57,667 [lautes Klirren] 1502 01:37:58,875 --> 01:37:59,875 Scheiße. 1503 01:38:05,542 --> 01:38:09,250 -Unterstützung kommt in fünf Minuten. -Nein. Die sollen warten. 1504 01:38:09,333 --> 01:38:10,583 -Was? -[Sam stöhnt] 1505 01:38:14,292 --> 01:38:16,708 -[Ross schnaubt] -[unheilvolle Musik setzt ein] 1506 01:38:20,292 --> 01:38:21,792 Läuft ja klasse ohne das Serum. 1507 01:38:21,875 --> 01:38:23,708 Bucky erzählt auch nur Scheiße. 1508 01:38:24,583 --> 01:38:25,792 [Ross knurrt] 1509 01:38:28,083 --> 01:38:29,542 Die Wette verliere ich wohl. 1510 01:38:36,792 --> 01:38:37,833 Ross, 1511 01:38:37,917 --> 01:38:40,792 wir wissen beide, dass Sie mich mit einem Schlag umhauen können. 1512 01:38:41,417 --> 01:38:43,125 Aber das wollen Sie doch nicht. 1513 01:38:50,875 --> 01:38:53,875 Ja, was Sie getan haben, war wirklich schrecklich. 1514 01:38:55,833 --> 01:38:57,417 Und vielleicht bin ich verrückt, 1515 01:38:58,333 --> 01:39:00,542 aber ich glaube, Sie wollen sich ändern. 1516 01:39:01,625 --> 01:39:03,583 Das ist Ihr Moment, es der Welt zu beweisen. 1517 01:39:04,792 --> 01:39:06,000 Es Betty zu beweisen. 1518 01:39:06,875 --> 01:39:09,250 -[sentimentale Musik spielt] -[Ross schnaubt] 1519 01:40:01,375 --> 01:40:03,958 Die Army bringt Sterns in ein Hochsicherheitsgefängnis. 1520 01:40:05,458 --> 01:40:06,875 Sie sollten ins Krankenhaus. 1521 01:40:08,042 --> 01:40:10,042 Ich hab vorher noch was zu erledigen. 1522 01:40:13,500 --> 01:40:15,500 [dramatische Musik spielt] 1523 01:40:22,458 --> 01:40:23,917 Das war Nummer Drei. 1524 01:40:26,042 --> 01:40:27,458 Hab doch gesagt, ich hol dich raus. 1525 01:40:28,458 --> 01:40:29,708 Hast dir Zeit gelassen. 1526 01:40:29,792 --> 01:40:31,167 [lacht] 1527 01:40:32,875 --> 01:40:35,250 [lacht] Danke, Sam. 1528 01:40:35,792 --> 01:40:37,125 Keine Ursache. 1529 01:40:37,208 --> 01:40:39,000 Ich hab ein bisschen was gebrochen … 1530 01:40:39,500 --> 01:40:40,542 [lacht] 1531 01:40:42,667 --> 01:40:44,042 Kommen Sie, Mr. Bradley, 1532 01:40:44,125 --> 01:40:46,083 wir brauchen noch ein paar Unterschriften. 1533 01:40:46,167 --> 01:40:47,958 Dann dürfen Sie gehen. 1534 01:40:54,583 --> 01:40:58,500 [Reporter] Im Rüstungswettstreit ums neue Element wird weiter verhandelt, 1535 01:40:58,583 --> 01:41:02,542 während nun das Zeitalter des Adamantiums beginnt. 1536 01:41:02,625 --> 01:41:05,625 In unserer Hauptstadt erfolgte der erste Spatenstich 1537 01:41:05,708 --> 01:41:08,000 für den Wiederaufbau des Weißen Hauses, 1538 01:41:08,083 --> 01:41:10,542 ein wesentlicher Schritt in Richtung Normalität. 1539 01:41:29,167 --> 01:41:30,250 Hier entlang. 1540 01:41:38,333 --> 01:41:42,583 Mr. President. Wie ist die Unterbringung? 1541 01:41:49,875 --> 01:41:51,750 Erwartungsgemäß unbequem. 1542 01:41:53,292 --> 01:41:57,250 -Die Küche hat sich nicht verbessert. -Das stimmt. 1543 01:41:58,042 --> 01:41:59,333 Bradley ist wieder frei? 1544 01:41:59,417 --> 01:42:00,250 Ja, Sir. 1545 01:42:00,750 --> 01:42:01,875 Das ist gut. 1546 01:42:02,375 --> 01:42:04,375 Was Ihre Blutwerte angeht. 1547 01:42:04,458 --> 01:42:08,917 Sterns hat die Gammakonzentration in Ihren Tabletten allmählich erhöht. 1548 01:42:09,000 --> 01:42:12,417 Die Ablagerung in Ihrem Körper wurde irgendwann so groß, dass es … 1549 01:42:12,500 --> 01:42:14,042 Zu meinem kleinen Wutanfall kam. 1550 01:42:14,625 --> 01:42:16,625 Und deswegen sitze ich jetzt hier. 1551 01:42:18,833 --> 01:42:20,917 Das sind sehr stabile Wände. 1552 01:42:21,000 --> 01:42:22,083 Oh ja. 1553 01:42:22,792 --> 01:42:23,917 Mal im Ernst, 1554 01:42:24,417 --> 01:42:28,417 es ist keine Kleinigkeit, dass Sie volle Verantwortung für Ihre Taten übernehmen, 1555 01:42:29,083 --> 01:42:33,042 Ihr Amt niederlegen und Ihr Urteil akzeptieren. 1556 01:42:33,125 --> 01:42:35,125 Nur so kann das Land neu anfangen. 1557 01:42:36,375 --> 01:42:39,500 Japan erhält übrigens den Vertrag aufrecht, wir auch. 1558 01:42:40,458 --> 01:42:42,500 Das Ozaki-Ross-Abkommen. 1559 01:42:43,333 --> 01:42:44,375 Sie haben es geschafft. 1560 01:42:45,000 --> 01:42:46,625 Sam, was wollen Sie hier? 1561 01:42:47,750 --> 01:42:48,750 Sir? 1562 01:42:50,667 --> 01:42:53,833 Wir zwei standen doch auf verschiedenen Seiten, die ganze Zeit. 1563 01:42:55,750 --> 01:42:57,917 Wenn wir nicht das Gute ineinander erkennen, 1564 01:42:59,000 --> 01:43:00,417 ist der Kampf schon verloren. 1565 01:43:02,167 --> 01:43:05,833 Und ich wollte sichergehen, dass es einem Ex-Soldaten gut geht. 1566 01:43:07,917 --> 01:43:11,417 Ich würde ja gern bleiben, aber Sie haben noch weiteren Besuch. 1567 01:43:20,625 --> 01:43:21,792 Hi, Dad. 1568 01:43:25,750 --> 01:43:29,042 Ich fürchte, dass wir unseren Spaziergang verschieben müssen. 1569 01:43:30,458 --> 01:43:31,625 Schon in Ordnung. 1570 01:43:33,667 --> 01:43:35,958 Wir können uns doch einfach hier unterhalten. 1571 01:43:38,000 --> 01:43:39,208 Das fände ich schön. 1572 01:43:40,917 --> 01:43:42,125 Ich auch. 1573 01:43:55,667 --> 01:43:57,042 Wie geht's dem Küken heute? 1574 01:43:57,125 --> 01:44:00,125 So ganz ist er noch nicht da. Aber es wird schon besser. 1575 01:44:01,417 --> 01:44:02,667 Ich lass euch zwei in Ruhe. 1576 01:44:02,750 --> 01:44:04,917 Wo geht's hin? Zurück nach Baltimore? 1577 01:44:05,500 --> 01:44:06,500 Nein. 1578 01:44:07,333 --> 01:44:10,458 Ich hab Ruth und mir Tickets für das Spiel heute Abend besorgt. 1579 01:44:11,042 --> 01:44:13,208 Erste Reihe, um mich bei ihr zu bedanken. 1580 01:44:13,292 --> 01:44:17,583 Na, kein Wunder, dass zwei Miesepeter wie ihr beide euch gut verstehen. 1581 01:44:19,167 --> 01:44:20,167 Wie war das? 1582 01:44:21,750 --> 01:44:23,125 [Sam stammelt] 1583 01:44:23,625 --> 01:44:27,500 Hab dich nur verarscht, Mann. Dein Gesicht, oh … [lacht] 1584 01:44:28,292 --> 01:44:30,125 [EKG-Gerät piept] 1585 01:44:32,125 --> 01:44:34,583 Der Falcon ist erwacht. 1586 01:44:36,417 --> 01:44:38,125 Allein kommst du doch gar nicht klar. 1587 01:44:43,375 --> 01:44:45,417 Ich hab's echt verkackt. 1588 01:44:45,500 --> 01:44:47,333 Verkackt? Wovon redest du? 1589 01:44:47,417 --> 01:44:48,542 Doch, hab ich. 1590 01:44:49,125 --> 01:44:50,750 Dir würde so was niemals passieren. 1591 01:44:51,833 --> 01:44:56,917 Du lässt dich nicht abschießenund fällst wie ein Stein in den Indischen Ozean. 1592 01:44:57,625 --> 01:44:59,042 Du hast immer alles im Griff. 1593 01:44:59,125 --> 01:45:00,167 Hm. 1594 01:45:01,042 --> 01:45:02,042 Ja. 1595 01:45:04,125 --> 01:45:05,958 Weil ich mich ansonsten fühle … 1596 01:45:10,292 --> 01:45:14,458 … als würde ich alle enttäuschen, die sich Respekt so hart erkämpft haben. 1597 01:45:17,375 --> 01:45:19,042 Das ist viel Druck. 1598 01:45:21,125 --> 01:45:22,542 Und der belastet dich. 1599 01:45:25,875 --> 01:45:28,375 Er lässt dich daran zweifeln, ob du jemals … 1600 01:45:30,375 --> 01:45:31,625 … genug sein wirst. 1601 01:45:40,208 --> 01:45:42,250 Wo ich aufgewachsen bin, 1602 01:45:43,375 --> 01:45:45,625 sah man Superhelden nur online, 1603 01:45:46,125 --> 01:45:47,458 oder im Fernsehen. 1604 01:45:49,042 --> 01:45:50,708 Sie schienen mir unfassbar weit weg. 1605 01:45:52,000 --> 01:45:54,833 Ich dachte immer, wenn ich es aus Miami raus schaffe, 1606 01:45:55,792 --> 01:45:57,250 wird aus mir vielleicht mal … 1607 01:45:57,333 --> 01:45:59,000 Sag jetzt nicht, Ant Man. 1608 01:45:59,083 --> 01:46:00,750 [lacht] 1609 01:46:02,333 --> 01:46:03,875 -Oh, Mann. -[lacht] 1610 01:46:08,042 --> 01:46:09,208 Ich wollte du sein. 1611 01:46:10,750 --> 01:46:11,583 Wow. 1612 01:46:11,667 --> 01:46:13,167 Sam Wilson. 1613 01:46:14,333 --> 01:46:18,375 Weil dieser Kerl … Dieser Kerl würde niemals aufgeben. 1614 01:46:20,458 --> 01:46:23,125 Der Druck, diese Verantwortung, von der du redest, 1615 01:46:23,833 --> 01:46:25,458 das will ich auch, Mann. 1616 01:46:35,000 --> 01:46:36,667 Weißt du, es kommt nur aufs Timing an. 1617 01:46:37,958 --> 01:46:39,417 Kontrollierte Drehung. 1618 01:46:40,125 --> 01:46:42,833 Dann drückst du auf Schub, bevor du zutrittst. 1619 01:46:46,958 --> 01:46:49,125 -Nein … -Doch. 1620 01:46:49,208 --> 01:46:50,542 Dein Ernst? 1621 01:46:51,125 --> 01:46:52,167 Das ist alles. 1622 01:46:53,167 --> 01:46:55,208 Ich sollte wohl öfter abgeschossen werden. 1623 01:46:55,292 --> 01:46:58,458 -Wahrscheinlich wirst du das auch. [lacht] -Okay. [lacht] 1624 01:46:59,417 --> 01:47:03,000 -Und du wirst wieder auf die Beine kommen. -Ich weiß. 1625 01:47:04,500 --> 01:47:08,750 Und sobald du wieder fit bist, machst du deinen Anzug bereit. 1626 01:47:08,833 --> 01:47:10,875 Denn Ross hatte mit einer Sache recht. 1627 01:47:11,875 --> 01:47:14,125 Die Welt braucht die Avengers. 1628 01:47:14,208 --> 01:47:16,417 -Echt jetzt? -Ja. 1629 01:47:16,500 --> 01:47:18,042 Krasser Scheiß. 1630 01:47:19,875 --> 01:47:23,792 Ich dachte nie darüber nachgedacht, nur, weil du es vorhin angesprochen hast … 1631 01:47:23,875 --> 01:47:25,958 -Oh, Mann. -Die Flügel sind sowieso hin. 1632 01:47:26,042 --> 01:47:28,083 -Also dachte ich, wir könnten … -Nein. 1633 01:47:28,167 --> 01:47:31,000 -Lass mich ausreden. -Egal, was es ist: Nein. 1634 01:47:31,083 --> 01:47:35,208 Ich meine ja nur, du hast ja 'nen guten Draht zu den Wakandanern, 1635 01:47:35,292 --> 01:47:39,875 und kannst für mich da was klarmachen. 'n kleines Upgrade für die Flügel. 1636 01:47:39,958 --> 01:47:44,333 [lacht] Ich soll bei den Wakandanern für dich ein Upgrade klarmachen? 1637 01:47:44,417 --> 01:47:46,333 -Ja. -Vielleicht läuft das in Miami so … 1638 01:47:46,417 --> 01:47:49,125 Komm schon, die machen das bestimmt. 1639 01:47:49,208 --> 01:47:52,208 ["i" von Kendrick Lamar spielt] 1640 01:48:04,500 --> 01:48:08,292 NACH DEN MARVEL-COMICS 1641 01:57:11,167 --> 01:57:12,208 [Tor rattert] 1642 01:57:12,292 --> 01:57:14,292 [unheilvolle Musik spielt] 1643 01:57:19,917 --> 01:57:22,542 Hab doch gesagt, dass du die Wette verlierst. 1644 01:57:23,083 --> 01:57:24,625 Willst du was Lustiges hören? 1645 01:57:24,708 --> 01:57:27,292 Ich hab keine Lust auf deine Witze. 1646 01:57:27,792 --> 01:57:30,375 Deine Rache hat vielen guten Menschen das Leben gekostet. 1647 01:57:30,458 --> 01:57:33,250 Also glaub mir, wir haben nicht denselben Sinn für Humor. 1648 01:57:33,708 --> 01:57:36,292 Aber wir leben in derselben Welt, oder nicht? 1649 01:57:37,000 --> 01:57:40,125 Diese Welt, für die du sogar sterben würdest. 1650 01:57:41,292 --> 01:57:42,458 Es wird passieren. 1651 01:57:43,208 --> 01:57:47,083 Die Wahrscheinlichkeiten sagen es voraus, es gibt keinen Zweifel. 1652 01:57:48,250 --> 01:57:51,250 All ihr Helden, die diese Welt beschützen. 1653 01:57:52,167 --> 01:57:54,042 Glaubt ihr, dass ihr die einzigen seid? 1654 01:57:55,125 --> 01:57:57,583 Und dass es die einzige Welt ist? 1655 01:57:59,125 --> 01:58:03,000 Sehen wir, was passiert, wenn ihr alles hier beschützen müsst. 1656 01:58:03,750 --> 01:58:04,875 Vor den anderen. 1657 01:58:06,250 --> 01:58:09,250 [Musik steigert sich, verklingt] 1658 01:58:10,542 --> 01:58:14,083 CAPTAIN WIRD ZÜRÜCKKEHREN 1659 01:58:19,833 --> 01:58:22,833 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges